Apocalipse 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 “Kwa mey kow ha, ensel sios Sardis ko se.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Saw-oksian nok. Yor yaprue har ma kor-wak hain sohom o, seyr ma lokrue pror kreik e ma mon sohom o, seme kwa manak-mon kraipakrai. Payhokuaw, hakwe senkin lira, yor hwon ma mon somokwe, peyr hano God so nene mon kokwe mnow-mnow-aw lwak pey.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Kwa ma-nanpanan, paraw hne ma hiy-mon sorasor seme, seyr ok paraw hwon ma lonuayk seme. Hmo meyki ley nok, hno yor piap-araw me kankoum sow hain. Hunkwe loksian lopa lwak ankin, hakwe yokun-uwr se hieyn le, seyr hunkwe enekwei ha le ey hokwe nonkway lopa.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Sawk hmo uwr har Sardis ko homkwe, hmo klos mokwe mon seipasei pa. God hiykwe hme kokwe hom orki lopa ma lwak me yaprue lira, sa homkwe hane nion klos weyspey me-aw seme lie nak-anio sayok ey.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Unsaney aw-owk yaprue lowk ankin, hiykwe klos weyspey senkin me ya lie a. Seyr hakwe hmo uru sa-u mamey su lwayr ey ko mokwe mon-say lopa. Hano Aio so inour mon o, seyr hyo ensel mo inour mon o, hakwe senkin me-kumay kow ey, homkwe hano.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Uwr nweyk non hiykwe ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Kwa mey kow ha, ensel sios Filadelfia ko se.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Hakwe nonkway, weynpaweyn hwon ma mon somokwe. Seyr hakwe nonkway, hunkwe krai-ney non. Seyr hunkwe hano hiy-mon sorasor yor ko meyki po ley, seyr hunkwe hano uru se mey-a-mey me pey. Hakwe seyr yerki kokwe hno inour mon po kiy-kampi yay kow, sawk uwr prueyn liy ma-piar-ay ley.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Kwa lonuayk, okrei-uwrsa Satan so, hom homkiaw-ayay Juda-uwr-ok ma me-loior somokwe, hakwe hno sune mon me-sasay kampueys won-sowkway ey. Uwr somokwe Juda korey, sa okrei-uwr somokwe liy nonkway, hakwe hne uron-pi ko-ar nuw-wak.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Hano me-kupaku-ok, hwon ki erey mon lorok kraiay ey hokwe, hunkwe meyki po ley. Low senkin senkin uwrsa lowpwarowp me mon ir ey, ki erey lousne ankin, hakwe hnekwe liy-liy-aw sehe ma-nakruok kraiay ey.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Hakwe peypey le ey korey. Hunkwe payay se nakruok e, hunkwe kwa nakruok kraiay. Sawk hno makwey-kokway ke uwr prueyn hiy kahya way lak.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Unsaney aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe hyekwe a-nop-i aiopey hay se hieyn swaprein kawk harok ey, hano God so a pekneyweys mon kokwe. Hiykwe God so a sehe liy lokriy hain ley. Hakwe nop-i sohiy so owh mon kokwe, hano God so uru o, hano God so taun so uru o, seme mey iarok ey. Taun sohokwe Jerusalem iwon, hano God so owh ko se ma lay-nak-aye ey hiy non. Hyo owh mon kokwe seyr hakwe hano uru iwon se nak-mey kow ey.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Uwr nweyk non hiykwe Niohney so ok, sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Kwa mey kow ha, ensel sios Laodisia ko se.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Mey, hwon ma meio mokwe, hakwe papo nonkway. Hunkwe weyp lwak pey, seyr hunkwe ya-ar se hieyn loum pey. Mo hwon weyp-aw lwak hi, mo hwon ya se hieyn ma loum hi, sohokwe piap-araw-ar korey.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Sawk hunkwe weyp lwak pey, seyr ya ke hieyn loum pey, sawk hunkwe sowpwareney kor-oum hniyhniy. Hwon senkin ma lwak se hokuaw kokwe, hnekwe hakwe hano woki ko se lopron-say ha ey.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Hunkwe senkin me, ‘Hakwe omeme poya-poya non, seyr hakwe eir mon lwak. Hakwe payay se ma-lohna sow ley.’ Sawk hunkwe kiy-ira nonkway pey. Hunkwe piap-araw-araw, nuw-ey kwopakwo, omeme lopa, apaw-hro, nene kopyo.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Hakwe hne senkin kiyhiy-me now-a-now. Hunkwe hano gol, ya mon ma leynow mnow-a-mnow me kwa nakway, suw hunkwe omeme ihey-ar kraiar non liy lwak. Seyr klos weyspey me kwa nakway, hno owh, apaw ma nak-anio owh-mar owh-mar yay sehe nak-ie hiyhiy ey hokwe. Seyr wel nene ko se nakway nok, nene mon neyr, suw hunkwe liy lira.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Uwrsa, ha uron-pi ko-ar ma lwak somokwe, hakwe lonkuwrowp anok anok. Hnekwe hakwe mo sehe me, hunkwe hno weynpaweyn piap-araw me ma kankoum sow hain sohokwe, okar okar-aw kwa nuw-mon kraiay.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Kwa lonuayk, hakwe yerki-awei mon yerki-pokre ke liarok okin koko. Uwr prueyn hano wouk-ok ke lonuayk kampi ankin, hakwe hyo a mon lyawriy nok, hye nion ayay non-a ok. Hiy seyn, hane nion non-a.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Uwr, aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe hyekwe hane nion siraw-aw hano sia-king mon isay iwak ey, paraw ha aw-owk yaprue ma lowk, seyr ha Aio se nion hyo sia-king mon ma liwak senkin.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Uwr nweyk non hiykwe, ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.