Apocalipse 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Kwa mey kow ha, ensel sios Sardis ko se.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Saw-oksian nok. Yor yaprue har ma kor-wak hain sohom o, seyr ma lokrue pror kreik e ma mon sohom o, seme kwa manak-mon kraipakrai. Payhokuaw, hakwe senkin lira, yor hwon ma mon somokwe, peyr hano God so nene mon kokwe mnow-mnow-aw lwak pey.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Kwa ma-nanpanan, paraw hne ma hiy-mon sorasor seme, seyr ok paraw hwon ma lonuayk seme. Hmo meyki ley nok, hno yor piap-araw me kankoum sow hain. Hunkwe loksian lopa lwak ankin, hakwe yokun-uwr se hieyn le, seyr hunkwe enekwei ha le ey hokwe nonkway lopa.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Sawk hmo uwr har Sardis ko homkwe, hmo klos mokwe mon seipasei pa. God hiykwe hme kokwe hom orki lopa ma lwak me yaprue lira, sa homkwe hane nion klos weyspey me-aw seme lie nak-anio sayok ey.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Unsaney aw-owk yaprue lowk ankin, hiykwe klos weyspey senkin me ya lie a. Seyr hakwe hmo uru sa-u mamey su lwayr ey ko mokwe mon-say lopa. Hano Aio so inour mon o, seyr hyo ensel mo inour mon o, hakwe senkin me-kumay kow ey, homkwe hano.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Uwr nweyk non hiykwe ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Kwa mey kow ha, ensel sios Filadelfia ko se.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Hakwe nonkway, weynpaweyn hwon ma mon somokwe. Seyr hakwe nonkway, hunkwe krai-ney non. Seyr hunkwe hano hiy-mon sorasor yor ko meyki po ley, seyr hunkwe hano uru se mey-a-mey me pey. Hakwe seyr yerki kokwe hno inour mon po kiy-kampi yay kow, sawk uwr prueyn liy ma-piar-ay ley.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Kwa lonuayk, okrei-uwrsa Satan so, hom homkiaw-ayay Juda-uwr-ok ma me-loior somokwe, hakwe hno sune mon me-sasay kampueys won-sowkway ey. Uwr somokwe Juda korey, sa okrei-uwr somokwe liy nonkway, hakwe hne uron-pi ko-ar nuw-wak.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Hano me-kupaku-ok, hwon ki erey mon lorok kraiay ey hokwe, hunkwe meyki po ley. Low senkin senkin uwrsa lowpwarowp me mon ir ey, ki erey lousne ankin, hakwe hnekwe liy-liy-aw sehe ma-nakruok kraiay ey.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Hakwe peypey le ey korey. Hunkwe payay se nakruok e, hunkwe kwa nakruok kraiay. Sawk hno makwey-kokway ke uwr prueyn hiy kahya way lak.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Unsaney aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe hyekwe a-nop-i aiopey hay se hieyn swaprein kawk harok ey, hano God so a pekneyweys mon kokwe. Hiykwe God so a sehe liy lokriy hain ley. Hakwe nop-i sohiy so owh mon kokwe, hano God so uru o, hano God so taun so uru o, seme mey iarok ey. Taun sohokwe Jerusalem iwon, hano God so owh ko se ma lay-nak-aye ey hiy non. Hyo owh mon kokwe seyr hakwe hano uru iwon se nak-mey kow ey.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Uwr nweyk non hiykwe Niohney so ok, sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Kwa mey kow ha, ensel sios Laodisia ko se.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mey, hwon ma meio mokwe, hakwe papo nonkway. Hunkwe weyp lwak pey, seyr hunkwe ya-ar se hieyn loum pey. Mo hwon weyp-aw lwak hi, mo hwon ya se hieyn ma loum hi, sohokwe piap-araw-ar korey.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Sawk hunkwe weyp lwak pey, seyr ya ke hieyn loum pey, sawk hunkwe sowpwareney kor-oum hniyhniy. Hwon senkin ma lwak se hokuaw kokwe, hnekwe hakwe hano woki ko se lopron-say ha ey.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Hunkwe senkin me, ‘Hakwe omeme poya-poya non, seyr hakwe eir mon lwak. Hakwe payay se ma-lohna sow ley.’ Sawk hunkwe kiy-ira nonkway pey. Hunkwe piap-araw-araw, nuw-ey kwopakwo, omeme lopa, apaw-hro, nene kopyo.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Hakwe hne senkin kiyhiy-me now-a-now. Hunkwe hano gol, ya mon ma leynow mnow-a-mnow me kwa nakway, suw hunkwe omeme ihey-ar kraiar non liy lwak. Seyr klos weyspey me kwa nakway, hno owh, apaw ma nak-anio owh-mar owh-mar yay sehe nak-ie hiyhiy ey hokwe. Seyr wel nene ko se nakway nok, nene mon neyr, suw hunkwe liy lira.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Uwrsa, ha uron-pi ko-ar ma lwak somokwe, hakwe lonkuwrowp anok anok. Hnekwe hakwe mo sehe me, hunkwe hno weynpaweyn piap-araw me ma kankoum sow hain sohokwe, okar okar-aw kwa nuw-mon kraiay.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kwa lonuayk, hakwe yerki-awei mon yerki-pokre ke liarok okin koko. Uwr prueyn hano wouk-ok ke lonuayk kampi ankin, hakwe hyo a mon lyawriy nok, hye nion ayay non-a ok. Hiy seyn, hane nion non-a.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Uwr, aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe hyekwe hane nion siraw-aw hano sia-king mon isay iwak ey, paraw ha aw-owk yaprue ma lowk, seyr ha Aio se nion hyo sia-king mon ma liwak senkin.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Uwr nweyk non hiykwe, ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.