Apocalipse 21
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Sohiy so meyki hokwe ha sa nonkumey iwon o, ki iwon o, hehe makiy-ira. Payhokuaw, nonkumey porih o, ki porih o, hehekwe papo lira por ha lowpway. Seyr sour-yawp-ar hiykwe korey ma-lwak pa.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Seyr ha makiy-ira, yier aiopey pekney-weys, God so mon ma lwak hiy nonkumey ko se laynak-aye se. Yier aiopey sohokwe Jerusalem iwon hiy non. Yier sohokwe papo lonhan onhan howhway naruok koruay, sa sokruan, hok hoko uwr se ma liwak ey ke hieyn.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Sawk hakwe wouk-ok kamon sia-king ko hiy aiopey hay senkin ar-okre me-ha se lonuayk: “Pokon ohokwe God so a hokwe, uwrsa mo ompok mon lwak! Seyr hiykiaw kokwe hme nion non-wayr, seyr uwrsa somokwe, hyo nian-ar lwak ey. Seyr God hiykiaw kokwe hme nion non-wak ey. Seyr hiykwe hmo God-ar lwak ey.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Hiykwe eheyr-hu lowpwarowp hmo nene ko me noh ahahay kow lowpway ey. Enekwei sohiy non kokwe seyr uwrsa homkwe ma-lokrue lopa, seyr unuaw nak-iwak sir yuk lopa, seyr eheyr ma-lyuk lopa, seyr aw lok lopa. Payhokuaw, enekwei sohokwe yor paraw-uh ko mokwe papo lira por ha.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Uwr sia-king mon ma liwak hiy ma-kiy-me, “Pokon ohokwe, hakwe omeme lowpwarowp mokwe pa iwon-ar kiy-mon ousne.” Hiykiaw kokwe seyr hane senkin makiy-mekow, “Hunkwe ok eme kwa mey, payhokuaw, ok omokwe ok-arar, seyr liy nan kiykiy-ay kraiay wayr.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Seyr hiykwe hane senkin makiy-mekow, “Mey lowpwarowp mokwe papo kiy-meio lowpway. Hakwe Peyr-ar ko, seyr Meyki-ar ko, hakwe su-lwayr-pie-uwr, seyr su-lwayr so pariawey-ar hiy non. Uwr huei posokwaw krah e, hakwe hye su lwayr peyow-peyow-hu, ki-saw-eyh ko se liy isay owswa. Hiykwe nakway owswa lopa.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Sawk unsaney aw-owk yaprue posokwaw lowk e, hakwe omeme somokwe hme kow ey. Sa hakwe hmo God lwak, seyr homkwe hano ney-ar lwak.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sawk uwrsa, low me ma hok o, uwrsa Jisas se ma nan kiykiy-ay lopa o, uwrsa yor piap-araw senkin senkin me ma mon sohom o, uwr, uwrsa har me ma lokin kwor o, uwrsa yokun-yor uwrsa me nion ma non-nweyh kane sohom o, uwr nokous-mey ma meio o, uwrsa, okrei-god me ma nakyas o, uwrsa okrei-ok ma mesor o, uwrsa senkin sohom mo yier hokwe, howk-ya aiopey hay mein-salfa non hok ma loum mon lwak ey. Sohokwe lokrue meyki ko hok non.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Sa ensel iha sirom mu nareysyar mo prueyn, hiy yowr iha sirom mu nareysyar low pariawey non me ma nakruok hiykwe, hano owh mon le nok, senkin me, “Hunkwe oue, hakwe hne mesair kow ley, sa, uwr ma liwak ey ke, Sipsip-ney so sah ke.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Wo, hane kokwe sa Niohney Pekney-weys hiy leyneyr-kawk prusow menkin, sa ensel hiy hane lway nwakey, mnuw kwaresi hay so pi-ar mon. Hiykwe sa hane sehe kiy-mesair kow, yier pekney-weys Jerusalem, hiy God so yier nonkumey ko se ma laynak-aye sehe.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 God so panpaniowni hiy ma-kanuw-yar howriy howriy say nekie nekie, yier Jerusalem sohokwe. Panpaniowni sohokwe mein ihey-ar se hieyn, seyr mein jaspa se hieyn, seyr glas ke hieyn lira ok-sanweyr-anweyr.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Yier Jerusalem iwon so hir kokwe ayaw-ar nuw-meio, seyr yerki-wouk mokwe sankaw, iha seys mu nareysyar non. Yerki-wouk mon kokwe ensel iha seys mu nareysyar non hom nakrok-kay. Seyr yerki-wouk mokwe Israel mo uwrku iha seys mu nareysyar mo uru mokwe serey nak-meyamey nakrok-kay.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ey-kaie mon kokwe yerki-wouk mokwe krompri senkin lwak, muwmon not-ok ma me hokwe, krompri, seyr muwmon saut-ok ma me hokwe krompri, ey-kuakeyn mon kokwe krompri.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Seyr yier iwon Jerusalem so hir kokwe mein iha seys mu nareysyar non ma los yay won ha so eir mon meio iarok. Sa mein kamon kamon-aw mo eir mon kokwe, Sipsip-ney so aposel iha sirom mu nareysyar mo uru me nak-meyamey nakrok-kay.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Seyr ensel, hane ma lohruw-a kow sohokwe mon kamon kekie meir ey, gol non ma monhre se nakruok, yier iwon Jerusalem o, yerki-wouk o, hir o, seme meir ey hokwe.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Yier iwon aiopey Jerusalem so erey-rey ihaiha-aw mokwe meir liy-liy-aw nuw-wak. Hyo meiamei o, hyo aiopey o, meir liy-liy-aw. Ensel sohokwe yier sehe meir ira, hyo mon kekie meir ey non. Sawk senkin mesair kow, 2200 kilomita. Yier sohiy so meiamei o, aiopey o, mawk-pi o, somokwe liy-liy-aw-ar nuw-wak.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Hiykwe seyr yier sohiy so hir ko mawk-pi ihaiha-aw kokwe senkin meir ira, 144 mita. Mita sokukwe a-meio-uwr ki ko hom ma nakruok me hieyn.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Yier iwon Jerusalem sohiy so hir mokwe mein jaspa non meio. Sa yier-ar hokwe gol mnow-mnow-aw, glas ke hieyn ma nuw-yar ok-sanweyr-anweyr non meio.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Seyr yier aiopey sohiy so hir ko mein ma los-yay won ha pie mokwe, mein yaprue-ar ihey senkin senkin non nuwnak-howhway nakrok-kay. Mein peyr-mawk ma los-yay won pie kokwe, mein jaspa, kreys kokwe mein sapaia, krompri kokwe mein aget, iha-iha-aw kokwe mein emeral.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Iha sirom kokwe mein sadonikis, iha sirom pruw kokwe mein oupuey konilian, iha sirom mu nareys kokwe, mein wouknow-si krisolait, iha sirom krompri kokwe mein norku beril. Iha sirom iha-iha-aw kokwe mein wouknow-si topas, iha seys kokwe mein krisopres, iha seys kamon kokwe mein haiasin, seyr iha seys mu nareysyar kokwe mein ametis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Yier sohiy so yerki-wouk iha seys mu nareysyar mokwe, mein momor hom non. Seyr yier sohiy so yerki-wouk lowpwarowp mokwe, mein momor kamon kamon-aw non monhre. Sawk yier sohiy so lanio-yerki mokwe gol mnow-mnow-aw non monhre. Gol somokwe glas eyn lira sakeyn sakeyn ha.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Yier aiopey hay sohokwe hakwe God so a pekney-weys kamon se lira pa, payhokuaw, God Hakamay Krai Lowpwarowp non o, seyr Sipsip-ney o, a pekney-weys sohiy non.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Yier aiopey sohokwe ey o, yeyn o, seyn lyar kow pey, payhokuaw God so panpaniowni hiykiaw lyar kow. Seyr Sipsip-ney sohokwe yier sohiy so lam hiy non.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Uwrsa kipay lowpwarowp ko homkwe God so ey-yar, yier aiopey se ma lyar kow sohiy so ouon mon-aw lwayr ey. Seyr kipay lowpwarowp mo king homkwe hmo omeme ihey-ar me nak-e kow ey.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Seyr yier aiopey sohiy so yerki-wouk mokwe senkinaw-aw kamapi nakrok-kay wayr ey, eypok lowpwarowp mokwe. Hmekwe piar-ay lopa. Payhokuaw, yier sohokwe arawh lopa lwak ey.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Seyr yier kipay lowpwarowp ko homkwe, hmo omeme mnow-mnow-aw ihey-ar me yier aiopey hay serey nake nene kow ey.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Omeme senkin senkin orki non o, uwrsa owh-mar-yor me ma mon ousne o, seyr okrei-yor me ma mon o, homkwe liy lyawriy ley. Sawk uwrsa mo uru sa-u, Sipsip-ney so mamey su lwayr ey mon ma mey iawon homkwaw lyawriy ey.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.