Apocalipse 21
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Sohiy so meyki hokwe ha sa nonkumey iwon o, ki iwon o, hehe makiy-ira. Payhokuaw, nonkumey porih o, ki porih o, hehekwe papo lira por ha lowpway. Seyr sour-yawp-ar hiykwe korey ma-lwak pa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Seyr ha makiy-ira, yier aiopey pekney-weys, God so mon ma lwak hiy nonkumey ko se laynak-aye se. Yier aiopey sohokwe Jerusalem iwon hiy non. Yier sohokwe papo lonhan onhan howhway naruok koruay, sa sokruan, hok hoko uwr se ma liwak ey ke hieyn.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Sawk hakwe wouk-ok kamon sia-king ko hiy aiopey hay senkin ar-okre me-ha se lonuayk: “Pokon ohokwe God so a hokwe, uwrsa mo ompok mon lwak! Seyr hiykiaw kokwe hme nion non-wayr, seyr uwrsa somokwe, hyo nian-ar lwak ey. Seyr God hiykiaw kokwe hme nion non-wak ey. Seyr hiykwe hmo God-ar lwak ey.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Hiykwe eheyr-hu lowpwarowp hmo nene ko me noh ahahay kow lowpway ey. Enekwei sohiy non kokwe seyr uwrsa homkwe ma-lokrue lopa, seyr unuaw nak-iwak sir yuk lopa, seyr eheyr ma-lyuk lopa, seyr aw lok lopa. Payhokuaw, enekwei sohokwe yor paraw-uh ko mokwe papo lira por ha.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Uwr sia-king mon ma liwak hiy ma-kiy-me, “Pokon ohokwe, hakwe omeme lowpwarowp mokwe pa iwon-ar kiy-mon ousne.” Hiykiaw kokwe seyr hane senkin makiy-mekow, “Hunkwe ok eme kwa mey, payhokuaw, ok omokwe ok-arar, seyr liy nan kiykiy-ay kraiay wayr.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Seyr hiykwe hane senkin makiy-mekow, “Mey lowpwarowp mokwe papo kiy-meio lowpway. Hakwe Peyr-ar ko, seyr Meyki-ar ko, hakwe su-lwayr-pie-uwr, seyr su-lwayr so pariawey-ar hiy non. Uwr huei posokwaw krah e, hakwe hye su lwayr peyow-peyow-hu, ki-saw-eyh ko se liy isay owswa. Hiykwe nakway owswa lopa.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Sawk unsaney aw-owk yaprue posokwaw lowk e, hakwe omeme somokwe hme kow ey. Sa hakwe hmo God lwak, seyr homkwe hano ney-ar lwak.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sawk uwrsa, low me ma hok o, uwrsa Jisas se ma nan kiykiy-ay lopa o, uwrsa yor piap-araw senkin senkin me ma mon sohom o, uwr, uwrsa har me ma lokin kwor o, uwrsa yokun-yor uwrsa me nion ma non-nweyh kane sohom o, uwr nokous-mey ma meio o, uwrsa, okrei-god me ma nakyas o, uwrsa okrei-ok ma mesor o, uwrsa senkin sohom mo yier hokwe, howk-ya aiopey hay mein-salfa non hok ma loum mon lwak ey. Sohokwe lokrue meyki ko hok non.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Sa ensel iha sirom mu nareysyar mo prueyn, hiy yowr iha sirom mu nareysyar low pariawey non me ma nakruok hiykwe, hano owh mon le nok, senkin me, “Hunkwe oue, hakwe hne mesair kow ley, sa, uwr ma liwak ey ke, Sipsip-ney so sah ke.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Wo, hane kokwe sa Niohney Pekney-weys hiy leyneyr-kawk prusow menkin, sa ensel hiy hane lway nwakey, mnuw kwaresi hay so pi-ar mon. Hiykwe sa hane sehe kiy-mesair kow, yier pekney-weys Jerusalem, hiy God so yier nonkumey ko se ma laynak-aye sehe.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 God so panpaniowni hiy ma-kanuw-yar howriy howriy say nekie nekie, yier Jerusalem sohokwe. Panpaniowni sohokwe mein ihey-ar se hieyn, seyr mein jaspa se hieyn, seyr glas ke hieyn lira ok-sanweyr-anweyr.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Yier Jerusalem iwon so hir kokwe ayaw-ar nuw-meio, seyr yerki-wouk mokwe sankaw, iha seys mu nareysyar non. Yerki-wouk mon kokwe ensel iha seys mu nareysyar non hom nakrok-kay. Seyr yerki-wouk mokwe Israel mo uwrku iha seys mu nareysyar mo uru mokwe serey nak-meyamey nakrok-kay.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ey-kaie mon kokwe yerki-wouk mokwe krompri senkin lwak, muwmon not-ok ma me hokwe, krompri, seyr muwmon saut-ok ma me hokwe krompri, ey-kuakeyn mon kokwe krompri.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Seyr yier iwon Jerusalem so hir kokwe mein iha seys mu nareysyar non ma los yay won ha so eir mon meio iarok. Sa mein kamon kamon-aw mo eir mon kokwe, Sipsip-ney so aposel iha sirom mu nareysyar mo uru me nak-meyamey nakrok-kay.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Seyr ensel, hane ma lohruw-a kow sohokwe mon kamon kekie meir ey, gol non ma monhre se nakruok, yier iwon Jerusalem o, yerki-wouk o, hir o, seme meir ey hokwe.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Yier iwon aiopey Jerusalem so erey-rey ihaiha-aw mokwe meir liy-liy-aw nuw-wak. Hyo meiamei o, hyo aiopey o, meir liy-liy-aw. Ensel sohokwe yier sehe meir ira, hyo mon kekie meir ey non. Sawk senkin mesair kow, 2200 kilomita. Yier sohiy so meiamei o, aiopey o, mawk-pi o, somokwe liy-liy-aw-ar nuw-wak.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Hiykwe seyr yier sohiy so hir ko mawk-pi ihaiha-aw kokwe senkin meir ira, 144 mita. Mita sokukwe a-meio-uwr ki ko hom ma nakruok me hieyn.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Yier iwon Jerusalem sohiy so hir mokwe mein jaspa non meio. Sa yier-ar hokwe gol mnow-mnow-aw, glas ke hieyn ma nuw-yar ok-sanweyr-anweyr non meio.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Seyr yier aiopey sohiy so hir ko mein ma los-yay won ha pie mokwe, mein yaprue-ar ihey senkin senkin non nuwnak-howhway nakrok-kay. Mein peyr-mawk ma los-yay won pie kokwe, mein jaspa, kreys kokwe mein sapaia, krompri kokwe mein aget, iha-iha-aw kokwe mein emeral.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Iha sirom kokwe mein sadonikis, iha sirom pruw kokwe mein oupuey konilian, iha sirom mu nareys kokwe, mein wouknow-si krisolait, iha sirom krompri kokwe mein norku beril. Iha sirom iha-iha-aw kokwe mein wouknow-si topas, iha seys kokwe mein krisopres, iha seys kamon kokwe mein haiasin, seyr iha seys mu nareysyar kokwe mein ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Yier sohiy so yerki-wouk iha seys mu nareysyar mokwe, mein momor hom non. Seyr yier sohiy so yerki-wouk lowpwarowp mokwe, mein momor kamon kamon-aw non monhre. Sawk yier sohiy so lanio-yerki mokwe gol mnow-mnow-aw non monhre. Gol somokwe glas eyn lira sakeyn sakeyn ha.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Yier aiopey hay sohokwe hakwe God so a pekney-weys kamon se lira pa, payhokuaw, God Hakamay Krai Lowpwarowp non o, seyr Sipsip-ney o, a pekney-weys sohiy non.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Yier aiopey sohokwe ey o, yeyn o, seyn lyar kow pey, payhokuaw God so panpaniowni hiykiaw lyar kow. Seyr Sipsip-ney sohokwe yier sohiy so lam hiy non.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Uwrsa kipay lowpwarowp ko homkwe God so ey-yar, yier aiopey se ma lyar kow sohiy so ouon mon-aw lwayr ey. Seyr kipay lowpwarowp mo king homkwe hmo omeme ihey-ar me nak-e kow ey.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Seyr yier aiopey sohiy so yerki-wouk mokwe senkinaw-aw kamapi nakrok-kay wayr ey, eypok lowpwarowp mokwe. Hmekwe piar-ay lopa. Payhokuaw, yier sohokwe arawh lopa lwak ey.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Seyr yier kipay lowpwarowp ko homkwe, hmo omeme mnow-mnow-aw ihey-ar me yier aiopey hay serey nake nene kow ey.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Omeme senkin senkin orki non o, uwrsa owh-mar-yor me ma mon ousne o, seyr okrei-yor me ma mon o, homkwe liy lyawriy ley. Sawk uwrsa mo uru sa-u, Sipsip-ney so mamey su lwayr ey mon ma mey iawon homkwaw lyawriy ey.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.