Apocalipse 21
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Sohiy so meyki hokwe ha sa nonkumey iwon o, ki iwon o, hehe makiy-ira. Payhokuaw, nonkumey porih o, ki porih o, hehekwe papo lira por ha lowpway. Seyr sour-yawp-ar hiykwe korey ma-lwak pa.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Seyr ha makiy-ira, yier aiopey pekney-weys, God so mon ma lwak hiy nonkumey ko se laynak-aye se. Yier aiopey sohokwe Jerusalem iwon hiy non. Yier sohokwe papo lonhan onhan howhway naruok koruay, sa sokruan, hok hoko uwr se ma liwak ey ke hieyn.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Sawk hakwe wouk-ok kamon sia-king ko hiy aiopey hay senkin ar-okre me-ha se lonuayk: “Pokon ohokwe God so a hokwe, uwrsa mo ompok mon lwak! Seyr hiykiaw kokwe hme nion non-wayr, seyr uwrsa somokwe, hyo nian-ar lwak ey. Seyr God hiykiaw kokwe hme nion non-wak ey. Seyr hiykwe hmo God-ar lwak ey.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Hiykwe eheyr-hu lowpwarowp hmo nene ko me noh ahahay kow lowpway ey. Enekwei sohiy non kokwe seyr uwrsa homkwe ma-lokrue lopa, seyr unuaw nak-iwak sir yuk lopa, seyr eheyr ma-lyuk lopa, seyr aw lok lopa. Payhokuaw, enekwei sohokwe yor paraw-uh ko mokwe papo lira por ha.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Uwr sia-king mon ma liwak hiy ma-kiy-me, “Pokon ohokwe, hakwe omeme lowpwarowp mokwe pa iwon-ar kiy-mon ousne.” Hiykiaw kokwe seyr hane senkin makiy-mekow, “Hunkwe ok eme kwa mey, payhokuaw, ok omokwe ok-arar, seyr liy nan kiykiy-ay kraiay wayr.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Seyr hiykwe hane senkin makiy-mekow, “Mey lowpwarowp mokwe papo kiy-meio lowpway. Hakwe Peyr-ar ko, seyr Meyki-ar ko, hakwe su-lwayr-pie-uwr, seyr su-lwayr so pariawey-ar hiy non. Uwr huei posokwaw krah e, hakwe hye su lwayr peyow-peyow-hu, ki-saw-eyh ko se liy isay owswa. Hiykwe nakway owswa lopa.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Sawk unsaney aw-owk yaprue posokwaw lowk e, hakwe omeme somokwe hme kow ey. Sa hakwe hmo God lwak, seyr homkwe hano ney-ar lwak.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Sawk uwrsa, low me ma hok o, uwrsa Jisas se ma nan kiykiy-ay lopa o, uwrsa yor piap-araw senkin senkin me ma mon sohom o, uwr, uwrsa har me ma lokin kwor o, uwrsa yokun-yor uwrsa me nion ma non-nweyh kane sohom o, uwr nokous-mey ma meio o, uwrsa, okrei-god me ma nakyas o, uwrsa okrei-ok ma mesor o, uwrsa senkin sohom mo yier hokwe, howk-ya aiopey hay mein-salfa non hok ma loum mon lwak ey. Sohokwe lokrue meyki ko hok non.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Sa ensel iha sirom mu nareysyar mo prueyn, hiy yowr iha sirom mu nareysyar low pariawey non me ma nakruok hiykwe, hano owh mon le nok, senkin me, “Hunkwe oue, hakwe hne mesair kow ley, sa, uwr ma liwak ey ke, Sipsip-ney so sah ke.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Wo, hane kokwe sa Niohney Pekney-weys hiy leyneyr-kawk prusow menkin, sa ensel hiy hane lway nwakey, mnuw kwaresi hay so pi-ar mon. Hiykwe sa hane sehe kiy-mesair kow, yier pekney-weys Jerusalem, hiy God so yier nonkumey ko se ma laynak-aye sehe.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 God so panpaniowni hiy ma-kanuw-yar howriy howriy say nekie nekie, yier Jerusalem sohokwe. Panpaniowni sohokwe mein ihey-ar se hieyn, seyr mein jaspa se hieyn, seyr glas ke hieyn lira ok-sanweyr-anweyr.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Yier Jerusalem iwon so hir kokwe ayaw-ar nuw-meio, seyr yerki-wouk mokwe sankaw, iha seys mu nareysyar non. Yerki-wouk mon kokwe ensel iha seys mu nareysyar non hom nakrok-kay. Seyr yerki-wouk mokwe Israel mo uwrku iha seys mu nareysyar mo uru mokwe serey nak-meyamey nakrok-kay.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ey-kaie mon kokwe yerki-wouk mokwe krompri senkin lwak, muwmon not-ok ma me hokwe, krompri, seyr muwmon saut-ok ma me hokwe krompri, ey-kuakeyn mon kokwe krompri.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Seyr yier iwon Jerusalem so hir kokwe mein iha seys mu nareysyar non ma los yay won ha so eir mon meio iarok. Sa mein kamon kamon-aw mo eir mon kokwe, Sipsip-ney so aposel iha sirom mu nareysyar mo uru me nak-meyamey nakrok-kay.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Seyr ensel, hane ma lohruw-a kow sohokwe mon kamon kekie meir ey, gol non ma monhre se nakruok, yier iwon Jerusalem o, yerki-wouk o, hir o, seme meir ey hokwe.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Yier iwon aiopey Jerusalem so erey-rey ihaiha-aw mokwe meir liy-liy-aw nuw-wak. Hyo meiamei o, hyo aiopey o, meir liy-liy-aw. Ensel sohokwe yier sehe meir ira, hyo mon kekie meir ey non. Sawk senkin mesair kow, 2200 kilomita. Yier sohiy so meiamei o, aiopey o, mawk-pi o, somokwe liy-liy-aw-ar nuw-wak.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Hiykwe seyr yier sohiy so hir ko mawk-pi ihaiha-aw kokwe senkin meir ira, 144 mita. Mita sokukwe a-meio-uwr ki ko hom ma nakruok me hieyn.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Yier iwon Jerusalem sohiy so hir mokwe mein jaspa non meio. Sa yier-ar hokwe gol mnow-mnow-aw, glas ke hieyn ma nuw-yar ok-sanweyr-anweyr non meio.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Seyr yier aiopey sohiy so hir ko mein ma los-yay won ha pie mokwe, mein yaprue-ar ihey senkin senkin non nuwnak-howhway nakrok-kay. Mein peyr-mawk ma los-yay won pie kokwe, mein jaspa, kreys kokwe mein sapaia, krompri kokwe mein aget, iha-iha-aw kokwe mein emeral.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Iha sirom kokwe mein sadonikis, iha sirom pruw kokwe mein oupuey konilian, iha sirom mu nareys kokwe, mein wouknow-si krisolait, iha sirom krompri kokwe mein norku beril. Iha sirom iha-iha-aw kokwe mein wouknow-si topas, iha seys kokwe mein krisopres, iha seys kamon kokwe mein haiasin, seyr iha seys mu nareysyar kokwe mein ametis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Yier sohiy so yerki-wouk iha seys mu nareysyar mokwe, mein momor hom non. Seyr yier sohiy so yerki-wouk lowpwarowp mokwe, mein momor kamon kamon-aw non monhre. Sawk yier sohiy so lanio-yerki mokwe gol mnow-mnow-aw non monhre. Gol somokwe glas eyn lira sakeyn sakeyn ha.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Yier aiopey hay sohokwe hakwe God so a pekney-weys kamon se lira pa, payhokuaw, God Hakamay Krai Lowpwarowp non o, seyr Sipsip-ney o, a pekney-weys sohiy non.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yier aiopey sohokwe ey o, yeyn o, seyn lyar kow pey, payhokuaw God so panpaniowni hiykiaw lyar kow. Seyr Sipsip-ney sohokwe yier sohiy so lam hiy non.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Uwrsa kipay lowpwarowp ko homkwe God so ey-yar, yier aiopey se ma lyar kow sohiy so ouon mon-aw lwayr ey. Seyr kipay lowpwarowp mo king homkwe hmo omeme ihey-ar me nak-e kow ey.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Seyr yier aiopey sohiy so yerki-wouk mokwe senkinaw-aw kamapi nakrok-kay wayr ey, eypok lowpwarowp mokwe. Hmekwe piar-ay lopa. Payhokuaw, yier sohokwe arawh lopa lwak ey.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Seyr yier kipay lowpwarowp ko homkwe, hmo omeme mnow-mnow-aw ihey-ar me yier aiopey hay serey nake nene kow ey.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Omeme senkin senkin orki non o, uwrsa owh-mar-yor me ma mon ousne o, seyr okrei-yor me ma mon o, homkwe liy lyawriy ley. Sawk uwrsa mo uru sa-u, Sipsip-ney so mamey su lwayr ey mon ma mey iawon homkwaw lyawriy ey.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.