Apocalipse 11
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Sa hane kokwe now-ho kamon luw-luw-aw sor-mey non se lwos kow, seyr senkin nak-me kow, “Hunkwe ley nok, God so a pekneyweys o, alta o, hehe kwa meir-yay. Seyr uwrsa serey ma kampueys me-ihey sohom mo meir me nak-sor.”
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Sawk hunkwe God so a-yier ki apau meykyay-ar ko se peie meir o, payhokuaw, a-yier meykyay-ar ko sohokwe uwrsa God se ma nan kiykiy-ay lopa me po kow. Uwrsa somokwe yier pekney-weys aiopey hay sehe enekwei yeyn 42 sankaw lanio our seipasei ey.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Seyr hakwe hano mey-uwr prueysyar hane ma nonkway se ma mesor me kokwe krai se kow ha ey. Hohkwe unuaw liwak omeme me lie nok nok, weynpaweyn omok lousne ey me profet-ok non mesor ey, eypok enekwei 1260 sohiy non kokwe.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Uwr prueysyar sohokwe oliv-now pireysyar, seyr lam-sey kreysyar, ki ohiy so Hakamay so inour mon ma lorok hom non.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Uwrsa hehe mon piapay e mon ankin, ya kokwe hoho woki ko me lousne nok, hoho awia-pow me loumpru kreik lowpway ok. Hehe kokwe unsaney posokwaw mon piapay e mon e, hmekwe yerki sohiy non mon okrue ey.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Uwr prueysyar sohokwe krai, non se piar sous ey non, sueyr hiy lows lopa lwak e, hoh profet-ok me mesor enekwei hokwe. Hohkwe krai non, hu me nioh eyn mon ousne ey mokwe. Hohkwe seyr krai non, ki se low piap-araw senkin senkin non mon piapay ey hokwe. Hohkwe enekwei kraiar mon ousne e mon ankin, hohkwe liy.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Seyr enekwei hoh hoho mesor-kumay-ok me mesor lowpway ankin, ay kwaresi piap-araw hiykwe ki-saw limon lopa ko se ar-ousne ha nok, hehe aw non-ono swakakar okin kwor okrue ok.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Hoho owhi-sopok mokwe taun seirpey so yerki mon non-won ey. Taun sohokwe Jerusalem, hoho Hakamay se ma nak-okin pror kawk sawan hiy non. Taun sohokwe owhnan-ok non kokwe, senkin mowie, Sodom, Isip leys.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Unsaney owh-ohi irweyk irweyk ko o, uwr-kayn lowpwarowp ko o, wouk-ok senkin senkin non o, uwrsa kipay lowpwarowp ko o, homkwe eypok krompri o, eypok kamon so mon-kopi o, sankaw lowk-yay-yay ira ey. Sawk homkwe me-puar ey, hoho owhi-sopok me lopru inon kreik lopa.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Uwrsa ki ko homkwe kar ley ey, hehe lokrue ankin. Homkwe iray-ay lunay-a nok, wayh-wayh me nion omeme non-sawos opri ok. Payhokuaw, profet-uwr prueysyar sohokwe hmekwe low ompuay kow mo.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Eypok krompri o, eypok kamon so mon-kopi o, sohom mo meyki hokwe, howniy su ma lwayr peyow ey God so mon ma le se ma-losiahakar kawk kow. Hohkwe sa hoho oiow arian non sehe non-oksian iarok. Uwrsa hehe ma lira homkwe sawk seme nuw-hok krwepakrwe.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Sa profet-uwr prueysyar sohokwe wouk-ok aiopey hay kamon, nonkumey ko hok hehe senkin me se lonuayk, “Hohkwe erey kwa lie.” Hoho awia hom nakrok ira nonaw, hohkwe sawk waw non nak-ie, nonkumey mon.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Enekwei sohiy nonaw kokwe, kina kwaresi piap-araw hiy pa ki-nuw-way wei-a-wei. Taun sohiy so kopi iha seys mo kopi kamon hokwe nuw-mon piapay lowpway. Seyr uwrsa mokwe 7000, sankaw way wei-a-wei okin kuor-ma-kuor say. Har su ma lwayr somokwe sawk, seme nuw-hok krwepakrwe. Homkwe sawk God nonkumey ko se seirpey-ok seme me-ihey.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Low krompri mo kreysyar kokwe papo kiy-ousne. Sawk low krompri mo pariawey-ar kokwe peypey kiy-ousne ey korey.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ensel pariawey-ar hiy hyo hu pariawey-ar se lou menkin, nonkumey hokwe sawk wouk-ok aiopey hay hom senkin lokre me,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Sios makwey-uwr sune seys iha seys ihaiha-aw God so inour mon hmo sia-king mon ma liwak sir homkwe ine-maku ki mon kuayk-sakuayk hawon sowkway nok, God se me-ihey,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 senkin,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Uwrsa hne ma nan kiykiy-ay lopa homkwe, hne kokwe swaw owh-ya loum, payhokuaw, hno aw-mar lie enekwei hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei, hwon lokrue ha me mesor anon anon ey hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei hno mey-uwr profet lowpwarowp o, hno uwrsa arian hne ma me-ihey o, paswaw non, aiopey non, seme maym ma-sahre kow ey hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei hokwe po le, uwrsa ki se ma mon piapay me mon piapay ey hokwe.”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Sa God so a pekney-weys nonkumey ko se kampi menkin, a pekney-weys serey mon kokwe hakwe sawk bokis hyo sokior-ok non ke lira. Seyr enekwei sohiy nonaw kokwe eiwa hom lok-sanweyr-anweyr nok, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie. Seyr kina hiy le nok, hu-weyp mein me hieyn hom sueyr se hieyn kiynuw-ows.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.