Apocalipse 11
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Sa hane kokwe now-ho kamon luw-luw-aw sor-mey non se lwos kow, seyr senkin nak-me kow, “Hunkwe ley nok, God so a pekneyweys o, alta o, hehe kwa meir-yay. Seyr uwrsa serey ma kampueys me-ihey sohom mo meir me nak-sor.”
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Sawk hunkwe God so a-yier ki apau meykyay-ar ko se peie meir o, payhokuaw, a-yier meykyay-ar ko sohokwe uwrsa God se ma nan kiykiy-ay lopa me po kow. Uwrsa somokwe yier pekney-weys aiopey hay sehe enekwei yeyn 42 sankaw lanio our seipasei ey.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Seyr hakwe hano mey-uwr prueysyar hane ma nonkway se ma mesor me kokwe krai se kow ha ey. Hohkwe unuaw liwak omeme me lie nok nok, weynpaweyn omok lousne ey me profet-ok non mesor ey, eypok enekwei 1260 sohiy non kokwe.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Uwr prueysyar sohokwe oliv-now pireysyar, seyr lam-sey kreysyar, ki ohiy so Hakamay so inour mon ma lorok hom non.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Uwrsa hehe mon piapay e mon ankin, ya kokwe hoho woki ko me lousne nok, hoho awia-pow me loumpru kreik lowpway ok. Hehe kokwe unsaney posokwaw mon piapay e mon e, hmekwe yerki sohiy non mon okrue ey.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Uwr prueysyar sohokwe krai, non se piar sous ey non, sueyr hiy lows lopa lwak e, hoh profet-ok me mesor enekwei hokwe. Hohkwe krai non, hu me nioh eyn mon ousne ey mokwe. Hohkwe seyr krai non, ki se low piap-araw senkin senkin non mon piapay ey hokwe. Hohkwe enekwei kraiar mon ousne e mon ankin, hohkwe liy.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Seyr enekwei hoh hoho mesor-kumay-ok me mesor lowpway ankin, ay kwaresi piap-araw hiykwe ki-saw limon lopa ko se ar-ousne ha nok, hehe aw non-ono swakakar okin kwor okrue ok.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Hoho owhi-sopok mokwe taun seirpey so yerki mon non-won ey. Taun sohokwe Jerusalem, hoho Hakamay se ma nak-okin pror kawk sawan hiy non. Taun sohokwe owhnan-ok non kokwe, senkin mowie, Sodom, Isip leys.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Unsaney owh-ohi irweyk irweyk ko o, uwr-kayn lowpwarowp ko o, wouk-ok senkin senkin non o, uwrsa kipay lowpwarowp ko o, homkwe eypok krompri o, eypok kamon so mon-kopi o, sankaw lowk-yay-yay ira ey. Sawk homkwe me-puar ey, hoho owhi-sopok me lopru inon kreik lopa.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Uwrsa ki ko homkwe kar ley ey, hehe lokrue ankin. Homkwe iray-ay lunay-a nok, wayh-wayh me nion omeme non-sawos opri ok. Payhokuaw, profet-uwr prueysyar sohokwe hmekwe low ompuay kow mo.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Eypok krompri o, eypok kamon so mon-kopi o, sohom mo meyki hokwe, howniy su ma lwayr peyow ey God so mon ma le se ma-losiahakar kawk kow. Hohkwe sa hoho oiow arian non sehe non-oksian iarok. Uwrsa hehe ma lira homkwe sawk seme nuw-hok krwepakrwe.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Sa profet-uwr prueysyar sohokwe wouk-ok aiopey hay kamon, nonkumey ko hok hehe senkin me se lonuayk, “Hohkwe erey kwa lie.” Hoho awia hom nakrok ira nonaw, hohkwe sawk waw non nak-ie, nonkumey mon.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Enekwei sohiy nonaw kokwe, kina kwaresi piap-araw hiy pa ki-nuw-way wei-a-wei. Taun sohiy so kopi iha seys mo kopi kamon hokwe nuw-mon piapay lowpway. Seyr uwrsa mokwe 7000, sankaw way wei-a-wei okin kuor-ma-kuor say. Har su ma lwayr somokwe sawk, seme nuw-hok krwepakrwe. Homkwe sawk God nonkumey ko se seirpey-ok seme me-ihey.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Low krompri mo kreysyar kokwe papo kiy-ousne. Sawk low krompri mo pariawey-ar kokwe peypey kiy-ousne ey korey.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ensel pariawey-ar hiy hyo hu pariawey-ar se lou menkin, nonkumey hokwe sawk wouk-ok aiopey hay hom senkin lokre me,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Sios makwey-uwr sune seys iha seys ihaiha-aw God so inour mon hmo sia-king mon ma liwak sir homkwe ine-maku ki mon kuayk-sakuayk hawon sowkway nok, God se me-ihey,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 senkin,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Uwrsa hne ma nan kiykiy-ay lopa homkwe, hne kokwe swaw owh-ya loum, payhokuaw, hno aw-mar lie enekwei hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei, hwon lokrue ha me mesor anon anon ey hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei hno mey-uwr profet lowpwarowp o, hno uwrsa arian hne ma me-ihey o, paswaw non, aiopey non, seme maym ma-sahre kow ey hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei hokwe po le, uwrsa ki se ma mon piapay me mon piapay ey hokwe.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Sa God so a pekney-weys nonkumey ko se kampi menkin, a pekney-weys serey mon kokwe hakwe sawk bokis hyo sokior-ok non ke lira. Seyr enekwei sohiy nonaw kokwe eiwa hom lok-sanweyr-anweyr nok, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie. Seyr kina hiy le nok, hu-weyp mein me hieyn hom sueyr se hieyn kiynuw-ows.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.