Apocalipse 11

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa hane kokwe now-ho kamon luw-luw-aw sor-mey non se lwos kow, seyr senkin nak-me kow, “Hunkwe ley nok, God so a pekneyweys o, alta o, hehe kwa meir-yay. Seyr uwrsa serey ma kampueys me-ihey sohom mo meir me nak-sor.”
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Sawk hunkwe God so a-yier ki apau meykyay-ar ko se peie meir o, payhokuaw, a-yier meykyay-ar ko sohokwe uwrsa God se ma nan kiykiy-ay lopa me po kow. Uwrsa somokwe yier pekney-weys aiopey hay sehe enekwei yeyn 42 sankaw lanio our seipasei ey.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Seyr hakwe hano mey-uwr prueysyar hane ma nonkway se ma mesor me kokwe krai se kow ha ey. Hohkwe unuaw liwak omeme me lie nok nok, weynpaweyn omok lousne ey me profet-ok non mesor ey, eypok enekwei 1260 sohiy non kokwe.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Uwr prueysyar sohokwe oliv-now pireysyar, seyr lam-sey kreysyar, ki ohiy so Hakamay so inour mon ma lorok hom non.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Uwrsa hehe mon piapay e mon ankin, ya kokwe hoho woki ko me lousne nok, hoho awia-pow me loumpru kreik lowpway ok. Hehe kokwe unsaney posokwaw mon piapay e mon e, hmekwe yerki sohiy non mon okrue ey.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Uwr prueysyar sohokwe krai, non se piar sous ey non, sueyr hiy lows lopa lwak e, hoh profet-ok me mesor enekwei hokwe. Hohkwe krai non, hu me nioh eyn mon ousne ey mokwe. Hohkwe seyr krai non, ki se low piap-araw senkin senkin non mon piapay ey hokwe. Hohkwe enekwei kraiar mon ousne e mon ankin, hohkwe liy.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Seyr enekwei hoh hoho mesor-kumay-ok me mesor lowpway ankin, ay kwaresi piap-araw hiykwe ki-saw limon lopa ko se ar-ousne ha nok, hehe aw non-ono swakakar okin kwor okrue ok.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Hoho owhi-sopok mokwe taun seirpey so yerki mon non-won ey. Taun sohokwe Jerusalem, hoho Hakamay se ma nak-okin pror kawk sawan hiy non. Taun sohokwe owhnan-ok non kokwe, senkin mowie, Sodom, Isip leys.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Unsaney owh-ohi irweyk irweyk ko o, uwr-kayn lowpwarowp ko o, wouk-ok senkin senkin non o, uwrsa kipay lowpwarowp ko o, homkwe eypok krompri o, eypok kamon so mon-kopi o, sankaw lowk-yay-yay ira ey. Sawk homkwe me-puar ey, hoho owhi-sopok me lopru inon kreik lopa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Uwrsa ki ko homkwe kar ley ey, hehe lokrue ankin. Homkwe iray-ay lunay-a nok, wayh-wayh me nion omeme non-sawos opri ok. Payhokuaw, profet-uwr prueysyar sohokwe hmekwe low ompuay kow mo.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Eypok krompri o, eypok kamon so mon-kopi o, sohom mo meyki hokwe, howniy su ma lwayr peyow ey God so mon ma le se ma-losiahakar kawk kow. Hohkwe sa hoho oiow arian non sehe non-oksian iarok. Uwrsa hehe ma lira homkwe sawk seme nuw-hok krwepakrwe.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Sa profet-uwr prueysyar sohokwe wouk-ok aiopey hay kamon, nonkumey ko hok hehe senkin me se lonuayk, “Hohkwe erey kwa lie.” Hoho awia hom nakrok ira nonaw, hohkwe sawk waw non nak-ie, nonkumey mon.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Enekwei sohiy nonaw kokwe, kina kwaresi piap-araw hiy pa ki-nuw-way wei-a-wei. Taun sohiy so kopi iha seys mo kopi kamon hokwe nuw-mon piapay lowpway. Seyr uwrsa mokwe 7000, sankaw way wei-a-wei okin kuor-ma-kuor say. Har su ma lwayr somokwe sawk, seme nuw-hok krwepakrwe. Homkwe sawk God nonkumey ko se seirpey-ok seme me-ihey.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Low krompri mo kreysyar kokwe papo kiy-ousne. Sawk low krompri mo pariawey-ar kokwe peypey kiy-ousne ey korey.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ensel pariawey-ar hiy hyo hu pariawey-ar se lou menkin, nonkumey hokwe sawk wouk-ok aiopey hay hom senkin lokre me,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Sios makwey-uwr sune seys iha seys ihaiha-aw God so inour mon hmo sia-king mon ma liwak sir homkwe ine-maku ki mon kuayk-sakuayk hawon sowkway nok, God se me-ihey,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 senkin,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Uwrsa hne ma nan kiykiy-ay lopa homkwe, hne kokwe swaw owh-ya loum, payhokuaw, hno aw-mar lie enekwei hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei, hwon lokrue ha me mesor anon anon ey hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei hno mey-uwr profet lowpwarowp o, hno uwrsa arian hne ma me-ihey o, paswaw non, aiopey non, seme maym ma-sahre kow ey hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei hokwe po le, uwrsa ki se ma mon piapay me mon piapay ey hokwe.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Sa God so a pekney-weys nonkumey ko se kampi menkin, a pekney-weys serey mon kokwe hakwe sawk bokis hyo sokior-ok non ke lira. Seyr enekwei sohiy nonaw kokwe eiwa hom lok-sanweyr-anweyr nok, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie. Seyr kina hiy le nok, hu-weyp mein me hieyn hom sueyr se hieyn kiynuw-ows.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.