Apocalipse 11
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Sa hane kokwe now-ho kamon luw-luw-aw sor-mey non se lwos kow, seyr senkin nak-me kow, “Hunkwe ley nok, God so a pekneyweys o, alta o, hehe kwa meir-yay. Seyr uwrsa serey ma kampueys me-ihey sohom mo meir me nak-sor.”
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Sawk hunkwe God so a-yier ki apau meykyay-ar ko se peie meir o, payhokuaw, a-yier meykyay-ar ko sohokwe uwrsa God se ma nan kiykiy-ay lopa me po kow. Uwrsa somokwe yier pekney-weys aiopey hay sehe enekwei yeyn 42 sankaw lanio our seipasei ey.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Seyr hakwe hano mey-uwr prueysyar hane ma nonkway se ma mesor me kokwe krai se kow ha ey. Hohkwe unuaw liwak omeme me lie nok nok, weynpaweyn omok lousne ey me profet-ok non mesor ey, eypok enekwei 1260 sohiy non kokwe.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Uwr prueysyar sohokwe oliv-now pireysyar, seyr lam-sey kreysyar, ki ohiy so Hakamay so inour mon ma lorok hom non.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Uwrsa hehe mon piapay e mon ankin, ya kokwe hoho woki ko me lousne nok, hoho awia-pow me loumpru kreik lowpway ok. Hehe kokwe unsaney posokwaw mon piapay e mon e, hmekwe yerki sohiy non mon okrue ey.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Uwr prueysyar sohokwe krai, non se piar sous ey non, sueyr hiy lows lopa lwak e, hoh profet-ok me mesor enekwei hokwe. Hohkwe krai non, hu me nioh eyn mon ousne ey mokwe. Hohkwe seyr krai non, ki se low piap-araw senkin senkin non mon piapay ey hokwe. Hohkwe enekwei kraiar mon ousne e mon ankin, hohkwe liy.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Seyr enekwei hoh hoho mesor-kumay-ok me mesor lowpway ankin, ay kwaresi piap-araw hiykwe ki-saw limon lopa ko se ar-ousne ha nok, hehe aw non-ono swakakar okin kwor okrue ok.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Hoho owhi-sopok mokwe taun seirpey so yerki mon non-won ey. Taun sohokwe Jerusalem, hoho Hakamay se ma nak-okin pror kawk sawan hiy non. Taun sohokwe owhnan-ok non kokwe, senkin mowie, Sodom, Isip leys.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Unsaney owh-ohi irweyk irweyk ko o, uwr-kayn lowpwarowp ko o, wouk-ok senkin senkin non o, uwrsa kipay lowpwarowp ko o, homkwe eypok krompri o, eypok kamon so mon-kopi o, sankaw lowk-yay-yay ira ey. Sawk homkwe me-puar ey, hoho owhi-sopok me lopru inon kreik lopa.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Uwrsa ki ko homkwe kar ley ey, hehe lokrue ankin. Homkwe iray-ay lunay-a nok, wayh-wayh me nion omeme non-sawos opri ok. Payhokuaw, profet-uwr prueysyar sohokwe hmekwe low ompuay kow mo.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Eypok krompri o, eypok kamon so mon-kopi o, sohom mo meyki hokwe, howniy su ma lwayr peyow ey God so mon ma le se ma-losiahakar kawk kow. Hohkwe sa hoho oiow arian non sehe non-oksian iarok. Uwrsa hehe ma lira homkwe sawk seme nuw-hok krwepakrwe.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Sa profet-uwr prueysyar sohokwe wouk-ok aiopey hay kamon, nonkumey ko hok hehe senkin me se lonuayk, “Hohkwe erey kwa lie.” Hoho awia hom nakrok ira nonaw, hohkwe sawk waw non nak-ie, nonkumey mon.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Enekwei sohiy nonaw kokwe, kina kwaresi piap-araw hiy pa ki-nuw-way wei-a-wei. Taun sohiy so kopi iha seys mo kopi kamon hokwe nuw-mon piapay lowpway. Seyr uwrsa mokwe 7000, sankaw way wei-a-wei okin kuor-ma-kuor say. Har su ma lwayr somokwe sawk, seme nuw-hok krwepakrwe. Homkwe sawk God nonkumey ko se seirpey-ok seme me-ihey.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Low krompri mo kreysyar kokwe papo kiy-ousne. Sawk low krompri mo pariawey-ar kokwe peypey kiy-ousne ey korey.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Ensel pariawey-ar hiy hyo hu pariawey-ar se lou menkin, nonkumey hokwe sawk wouk-ok aiopey hay hom senkin lokre me,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Sios makwey-uwr sune seys iha seys ihaiha-aw God so inour mon hmo sia-king mon ma liwak sir homkwe ine-maku ki mon kuayk-sakuayk hawon sowkway nok, God se me-ihey,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 senkin,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Uwrsa hne ma nan kiykiy-ay lopa homkwe, hne kokwe swaw owh-ya loum, payhokuaw, hno aw-mar lie enekwei hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei, hwon lokrue ha me mesor anon anon ey hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei hno mey-uwr profet lowpwarowp o, hno uwrsa arian hne ma me-ihey o, paswaw non, aiopey non, seme maym ma-sahre kow ey hokwe po kiy-ousne. Seyr enekwei hokwe po le, uwrsa ki se ma mon piapay me mon piapay ey hokwe.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Sa God so a pekney-weys nonkumey ko se kampi menkin, a pekney-weys serey mon kokwe hakwe sawk bokis hyo sokior-ok non ke lira. Seyr enekwei sohiy nonaw kokwe eiwa hom lok-sanweyr-anweyr nok, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie. Seyr kina hiy le nok, hu-weyp mein me hieyn hom sueyr se hieyn kiynuw-ows.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.