Apocalipse 10

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha sawk makiy-ira, ensel ipey-ar prueyn hiy nonkumey ko se ar-ousne ha aye se. Hyekwe waw non swakuwmay, seyr unameioku hokwe hyo makwey mon ka-ho iawon. Hyo ine-maku hokwe ey se hieyn lo, seyr hyo sune mokwe nop-i ya non me hieyn nak-iarok yar.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mamey ma lok-sarohon paswaw-ney hyo iha mon ma lwak sokukwe po kampi. Hiykwe hyo sune sayar kokwe sour-yawp-ar mon wosakeyn hnuarok, irayh kokwe ki mon lorok,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 sa seyn liwowr me, wouk-ok aiopey hay non. Wouk-ok sokukwe laion hom ma lanio me me hieyn. Hiy ma liwowr me so meyki mon hokwe sawk nompow iha sirom mu nareysyar hom lonuayk me.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Nompow sohom ma me mokwe, hakwe sawk hmo ok me kiysaw-mey e mon liok, sa wouk-ok kamon nonkumey ko hok senkin me se lonuayk, “Nompow sohom mo ok mokwe hunkiaw-aw ouon-aw kwa nak-wak, peie mey o.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ensel, ha senkin ma lorok se ma lira, sune kamon ki mon, sune kamon sour-yawp-ar mon, hiykwe hyo iha sayar ke nonkumey mon ar-nakray nok,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 God su ma lwayr peyow peyow, seyr nonkumey o, ki o, sour-yawp-ar o, seyr omeme lowpwarowp serey ma lwak me ma mon-hre o, hyo uru non senkin loiow me, “Enekwei hokwe liy ma-nakruok omponay kok ley.”
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Sawk ensel iha sirom mu nareysyar hiy hyo hu se lou ankin, God hiykwe mey, hyo uron arian mon ouon-aw ma lwak sue somokwe enekwei sohiy non meio lowpway ey, hiy hyo mey-uwr profet me ma mekow senkin.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Sa hakwe wouk-ok nonkumey ko, peyr-mon hane ma me, hiy ma-me se lonuayk. Hiykwe senkin me, “Kwa ley onok, mamey ma lok-sarohon, ensel sune kamon sour-yawp-ar mon, sune kamon ki mon, senkin ma lorok so iha mon ma kampi iawon sokwe.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Hakwe sawk ensel sohiy so owh mon ley nok, hye mesopok, mamey ma lok-sarohon ke hane kow e. Hiy sawk hane senkin me, “Kiy-onok nok, kiy-a, hno swaw hokwe kriykriy lon ey, sawk hno woki kokwe, eirpow-hu wonor se hieyn lwak ey.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ha mamey ma lok-sarohon sokwe ma kiy-onok a hokwe, hano woki kokwe eirpow-hu wonor se hieyn nuw-wak, sa ha ma lamkueyn ha hokwe, hano swaw hokwe sawk kriykriy lon.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Sa hane senkin kiynak-mekow, “Hunkwe profet-ok me kwa ma-mesor, weynpaweyn omok, kipay lowpwarowp me o, unsaney owh-ohi senkin senkin non me o, uwr-ku wouk-ok senkin senkin non me o, seyr king me o, hmo owh mon lousne ey mokwe.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.