Apocalipse 10

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha sawk makiy-ira, ensel ipey-ar prueyn hiy nonkumey ko se ar-ousne ha aye se. Hyekwe waw non swakuwmay, seyr unameioku hokwe hyo makwey mon ka-ho iawon. Hyo ine-maku hokwe ey se hieyn lo, seyr hyo sune mokwe nop-i ya non me hieyn nak-iarok yar.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Mamey ma lok-sarohon paswaw-ney hyo iha mon ma lwak sokukwe po kampi. Hiykwe hyo sune sayar kokwe sour-yawp-ar mon wosakeyn hnuarok, irayh kokwe ki mon lorok,
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 sa seyn liwowr me, wouk-ok aiopey hay non. Wouk-ok sokukwe laion hom ma lanio me me hieyn. Hiy ma liwowr me so meyki mon hokwe sawk nompow iha sirom mu nareysyar hom lonuayk me.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Nompow sohom ma me mokwe, hakwe sawk hmo ok me kiysaw-mey e mon liok, sa wouk-ok kamon nonkumey ko hok senkin me se lonuayk, “Nompow sohom mo ok mokwe hunkiaw-aw ouon-aw kwa nak-wak, peie mey o.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ensel, ha senkin ma lorok se ma lira, sune kamon ki mon, sune kamon sour-yawp-ar mon, hiykwe hyo iha sayar ke nonkumey mon ar-nakray nok,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 God su ma lwayr peyow peyow, seyr nonkumey o, ki o, sour-yawp-ar o, seyr omeme lowpwarowp serey ma lwak me ma mon-hre o, hyo uru non senkin loiow me, “Enekwei hokwe liy ma-nakruok omponay kok ley.”
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Sawk ensel iha sirom mu nareysyar hiy hyo hu se lou ankin, God hiykwe mey, hyo uron arian mon ouon-aw ma lwak sue somokwe enekwei sohiy non meio lowpway ey, hiy hyo mey-uwr profet me ma mekow senkin.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Sa hakwe wouk-ok nonkumey ko, peyr-mon hane ma me, hiy ma-me se lonuayk. Hiykwe senkin me, “Kwa ley onok, mamey ma lok-sarohon, ensel sune kamon sour-yawp-ar mon, sune kamon ki mon, senkin ma lorok so iha mon ma kampi iawon sokwe.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Hakwe sawk ensel sohiy so owh mon ley nok, hye mesopok, mamey ma lok-sarohon ke hane kow e. Hiy sawk hane senkin me, “Kiy-onok nok, kiy-a, hno swaw hokwe kriykriy lon ey, sawk hno woki kokwe, eirpow-hu wonor se hieyn lwak ey.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ha mamey ma lok-sarohon sokwe ma kiy-onok a hokwe, hano woki kokwe eirpow-hu wonor se hieyn nuw-wak, sa ha ma lamkueyn ha hokwe, hano swaw hokwe sawk kriykriy lon.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Sa hane senkin kiynak-mekow, “Hunkwe profet-ok me kwa ma-mesor, weynpaweyn omok, kipay lowpwarowp me o, unsaney owh-ohi senkin senkin non me o, uwr-ku wouk-ok senkin senkin non me o, seyr king me o, hmo owh mon lousne ey mokwe.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.