Apocalipse 10
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Ha sawk makiy-ira, ensel ipey-ar prueyn hiy nonkumey ko se ar-ousne ha aye se. Hyekwe waw non swakuwmay, seyr unameioku hokwe hyo makwey mon ka-ho iawon. Hyo ine-maku hokwe ey se hieyn lo, seyr hyo sune mokwe nop-i ya non me hieyn nak-iarok yar.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Mamey ma lok-sarohon paswaw-ney hyo iha mon ma lwak sokukwe po kampi. Hiykwe hyo sune sayar kokwe sour-yawp-ar mon wosakeyn hnuarok, irayh kokwe ki mon lorok,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 sa seyn liwowr me, wouk-ok aiopey hay non. Wouk-ok sokukwe laion hom ma lanio me me hieyn. Hiy ma liwowr me so meyki mon hokwe sawk nompow iha sirom mu nareysyar hom lonuayk me.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Nompow sohom ma me mokwe, hakwe sawk hmo ok me kiysaw-mey e mon liok, sa wouk-ok kamon nonkumey ko hok senkin me se lonuayk, “Nompow sohom mo ok mokwe hunkiaw-aw ouon-aw kwa nak-wak, peie mey o.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ensel, ha senkin ma lorok se ma lira, sune kamon ki mon, sune kamon sour-yawp-ar mon, hiykwe hyo iha sayar ke nonkumey mon ar-nakray nok,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 God su ma lwayr peyow peyow, seyr nonkumey o, ki o, sour-yawp-ar o, seyr omeme lowpwarowp serey ma lwak me ma mon-hre o, hyo uru non senkin loiow me, “Enekwei hokwe liy ma-nakruok omponay kok ley.”
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Sawk ensel iha sirom mu nareysyar hiy hyo hu se lou ankin, God hiykwe mey, hyo uron arian mon ouon-aw ma lwak sue somokwe enekwei sohiy non meio lowpway ey, hiy hyo mey-uwr profet me ma mekow senkin.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Sa hakwe wouk-ok nonkumey ko, peyr-mon hane ma me, hiy ma-me se lonuayk. Hiykwe senkin me, “Kwa ley onok, mamey ma lok-sarohon, ensel sune kamon sour-yawp-ar mon, sune kamon ki mon, senkin ma lorok so iha mon ma kampi iawon sokwe.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Hakwe sawk ensel sohiy so owh mon ley nok, hye mesopok, mamey ma lok-sarohon ke hane kow e. Hiy sawk hane senkin me, “Kiy-onok nok, kiy-a, hno swaw hokwe kriykriy lon ey, sawk hno woki kokwe, eirpow-hu wonor se hieyn lwak ey.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ha mamey ma lok-sarohon sokwe ma kiy-onok a hokwe, hano woki kokwe eirpow-hu wonor se hieyn nuw-wak, sa ha ma lamkueyn ha hokwe, hano swaw hokwe sawk kriykriy lon.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Sa hane senkin kiynak-mekow, “Hunkwe profet-ok me kwa ma-mesor, weynpaweyn omok, kipay lowpwarowp me o, unsaney owh-ohi senkin senkin non me o, uwr-ku wouk-ok senkin senkin non me o, seyr king me o, hmo owh mon lousne ey mokwe.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.