2 Pedro 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Hano wayh ihey-ar om, hano mamey hme ma kiy-mey kow ha okukwe, hano mamey meyki ko hok non. Mamey ireysyar ha hme ma mey kow sokukwe, hom uron mnow-mnow-aw nonaw nanpanan e mon ie-ie.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Hakwe profet pekney-weys mo ok, paraw-ar ma mesor o, seyr hromo Hakamay Huonokyaw-prosue-uwr so me-kupaku-ok, aposel hom hme ma kow o, seme hme ma-hiymon nanpanan.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Peyr homkwe senkin kwa nonkway pie, enekwei pariawey omokwe lourde-uwrsa hmo lira way yor piap-araw arian me ma pyay homkwe ya lousne sa-ousne a. Homkwe hme lourde ey,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 seyr senkin mesopok ey, “Hai, Hakamay poho? Hiy ma-le e ma me-loray hokwe, poho? Hromo aio-om homkwe po laway, sawk omeme lowpwarowp mokwe ki se ma monhre pie so liy-liy-aw nuw-wak.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Uwr somokwe okar kamon okwe lorionay arian me lorionay. Paraw kokwe nonkumey homkwe, God so ok ko kueir nonaw lousne sa-ousne, seyr ki hokwe hu se monhre, seyr hu non monhre.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Seyr ki paraw-uh ma monhre pie hokwe, hu so kueir nonaw mon piapay, hu kwaresi ma lohuwn non.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Sawk pokon ohiy so nonkumey o, ki o, God so ok sohokwaw nakruok kow naruok, omok, God so lira mesor anon enekwei sok ya non loum-pru kawk lowpway ey se. Seyr enekwei sohokwe uwrsa, God se ma nan lopa me nak-ira mesor anon ey, seyr mon piapay ey.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Hano wayh ihey-ar om, homkwe ok kamon okwe peie lorionay o: Hakamay se kokwe 1000 yia o, eypok kamon o, irweyk korey. Enekwei kreysyar sohokwe hye kokwe liy-liy-aw.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Hakamay hiykwe hyo me-loray-ok me mon ousne ey hokwe, seyn lokunpakun pey, uwrsa har hom ma nan senkin. Hiykwe hne kokwe meinkiowp-aw naruok wayr, payhokuaw, hiykwe uwr prueyn sa prueyn lira por ha e mon pey, sawk hiykwe uwrsa lowpwarowp hom hmo uron me kankoum e mon.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Sawk Hakamay so ma-le enekwei hokwe, yokun-uwr se hieyn le ey. Nonkumey homkwe, oksa aiopey hay non nak-ira por ha ey, seyr nonkumey mo ompay ompay mokwe ya hok loumpru kawk lowpway ey. Seyr ki o, omeme lowpwarowp ki mon ma lwak o, somokwe lira por ha ey.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Omeme lowpwarowp mokwe omok senkin mon piapay ankin, hai, hom lowpwarowp kokwe, uwrsa penkin lwak e? Hmo liwak yor mokwe pekney-weys ka lwak, seyr God se-aw kwa nanpanan,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 hom God so Enekwei se ma naruok ira huon omokwe, seyr hyo ma-le enekwei hiy saw-ousne e ma isar isar ohokwe. Enekwei sohokwe, nonkumey mokwe ya hok loum-pru kawk ey, seyr hmo ompay ompay mokwe, ya-li hok loum omyow omyow ey.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Sawk hromkwe God hiy hreme pay me me-loray e, seme naruok. Hiykwe hremekwe nonkumey iwon o, ki iwon o, seme me-loray. Somokwe yor luw-luw-aw ko yier.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Sohiy so hokuaw kokwe hano wayh ihey-ar om, hom enekwei sehe ma naruok ira huon omokwe, homkwe God so inour mon mnow-mnow-aw, seyr heyn lopa, seyr hye nion aymarowh-aw lwak e kwa nuw-nakrion say.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Homkwe senkin nonkway e, Hakamay hiykwe meinkiowp-aw sehe naruok wayr, uwrsa lowpwarowp me ma-me-huonokyaw prosue e, hromo wayh ihey-ar Pol hiy hme mawkhow ihey-ar, God hiy hye ma kow non ma mey kow ha senkin.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Hyo mamey lowpwarowp, ok seme ma lohruw-a mokwe, hiykwe yerki liy-liy-aw nonaw mey. Ok har hyo mamey mon ma lwak mokwe, honon honon, liy nonkway popriy ley. Ok somokwe uwrsa nonkway lopa, seyr ma lowk-la-pa-la hom irweyk eyn ma ka-hre me-sorasor hom non, hom ok har, God so mamey porih mon ma lwak me ma ka-hre me-sorasor senkin. Hom senkin ma lon somokwe, homkiaw-ayay mon piapay.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Hano wayh ihey-ar om, hom ok seme ma nonkway me hokuaw kokwe, homkwe iray-iray non seme nak-wak e, sawk sow me kamaun sow uwrsa hom hme senaw mon anyan swakreik ha, maw-om hom ma lwayr ihey ko me.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Sawk homkwe hromo Hakamay, seyr Huonok-prosue-uwr Jisas Krais so maym o, nonkway o, sohom non senkinaw-aw kwa leyr wayr. Panpaniowni hokwe, pokon o, omok o, hyo mon-aw ka nuw-wak peyow peyow.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.