2 Pedro 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Hano wayh ihey-ar om, hano mamey hme ma kiy-mey kow ha okukwe, hano mamey meyki ko hok non. Mamey ireysyar ha hme ma mey kow sokukwe, hom uron mnow-mnow-aw nonaw nanpanan e mon ie-ie.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Hakwe profet pekney-weys mo ok, paraw-ar ma mesor o, seyr hromo Hakamay Huonokyaw-prosue-uwr so me-kupaku-ok, aposel hom hme ma kow o, seme hme ma-hiymon nanpanan.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Peyr homkwe senkin kwa nonkway pie, enekwei pariawey omokwe lourde-uwrsa hmo lira way yor piap-araw arian me ma pyay homkwe ya lousne sa-ousne a. Homkwe hme lourde ey,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 seyr senkin mesopok ey, “Hai, Hakamay poho? Hiy ma-le e ma me-loray hokwe, poho? Hromo aio-om homkwe po laway, sawk omeme lowpwarowp mokwe ki se ma monhre pie so liy-liy-aw nuw-wak.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Uwr somokwe okar kamon okwe lorionay arian me lorionay. Paraw kokwe nonkumey homkwe, God so ok ko kueir nonaw lousne sa-ousne, seyr ki hokwe hu se monhre, seyr hu non monhre.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Seyr ki paraw-uh ma monhre pie hokwe, hu so kueir nonaw mon piapay, hu kwaresi ma lohuwn non.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Sawk pokon ohiy so nonkumey o, ki o, God so ok sohokwaw nakruok kow naruok, omok, God so lira mesor anon enekwei sok ya non loum-pru kawk lowpway ey se. Seyr enekwei sohokwe uwrsa, God se ma nan lopa me nak-ira mesor anon ey, seyr mon piapay ey.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Hano wayh ihey-ar om, homkwe ok kamon okwe peie lorionay o: Hakamay se kokwe 1000 yia o, eypok kamon o, irweyk korey. Enekwei kreysyar sohokwe hye kokwe liy-liy-aw.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Hakamay hiykwe hyo me-loray-ok me mon ousne ey hokwe, seyn lokunpakun pey, uwrsa har hom ma nan senkin. Hiykwe hne kokwe meinkiowp-aw naruok wayr, payhokuaw, hiykwe uwr prueyn sa prueyn lira por ha e mon pey, sawk hiykwe uwrsa lowpwarowp hom hmo uron me kankoum e mon.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sawk Hakamay so ma-le enekwei hokwe, yokun-uwr se hieyn le ey. Nonkumey homkwe, oksa aiopey hay non nak-ira por ha ey, seyr nonkumey mo ompay ompay mokwe ya hok loumpru kawk lowpway ey. Seyr ki o, omeme lowpwarowp ki mon ma lwak o, somokwe lira por ha ey.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Omeme lowpwarowp mokwe omok senkin mon piapay ankin, hai, hom lowpwarowp kokwe, uwrsa penkin lwak e? Hmo liwak yor mokwe pekney-weys ka lwak, seyr God se-aw kwa nanpanan,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 hom God so Enekwei se ma naruok ira huon omokwe, seyr hyo ma-le enekwei hiy saw-ousne e ma isar isar ohokwe. Enekwei sohokwe, nonkumey mokwe ya hok loum-pru kawk ey, seyr hmo ompay ompay mokwe, ya-li hok loum omyow omyow ey.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Sawk hromkwe God hiy hreme pay me me-loray e, seme naruok. Hiykwe hremekwe nonkumey iwon o, ki iwon o, seme me-loray. Somokwe yor luw-luw-aw ko yier.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Sohiy so hokuaw kokwe hano wayh ihey-ar om, hom enekwei sehe ma naruok ira huon omokwe, homkwe God so inour mon mnow-mnow-aw, seyr heyn lopa, seyr hye nion aymarowh-aw lwak e kwa nuw-nakrion say.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Homkwe senkin nonkway e, Hakamay hiykwe meinkiowp-aw sehe naruok wayr, uwrsa lowpwarowp me ma-me-huonokyaw prosue e, hromo wayh ihey-ar Pol hiy hme mawkhow ihey-ar, God hiy hye ma kow non ma mey kow ha senkin.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Hyo mamey lowpwarowp, ok seme ma lohruw-a mokwe, hiykwe yerki liy-liy-aw nonaw mey. Ok har hyo mamey mon ma lwak mokwe, honon honon, liy nonkway popriy ley. Ok somokwe uwrsa nonkway lopa, seyr ma lowk-la-pa-la hom irweyk eyn ma ka-hre me-sorasor hom non, hom ok har, God so mamey porih mon ma lwak me ma ka-hre me-sorasor senkin. Hom senkin ma lon somokwe, homkiaw-ayay mon piapay.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Hano wayh ihey-ar om, hom ok seme ma nonkway me hokuaw kokwe, homkwe iray-iray non seme nak-wak e, sawk sow me kamaun sow uwrsa hom hme senaw mon anyan swakreik ha, maw-om hom ma lwayr ihey ko me.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Sawk homkwe hromo Hakamay, seyr Huonok-prosue-uwr Jisas Krais so maym o, nonkway o, sohom non senkinaw-aw kwa leyr wayr. Panpaniowni hokwe, pokon o, omok o, hyo mon-aw ka nuw-wak peyow peyow.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.