2 Pedro 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paraw kokwe okrei-profet homkwe uwrsa mo ompok mon lousne-sa-ousne. Seyr liy-liy-aw, enekwei enkin ohokwe, okrei-ok me hiymon-sorasor-uwr homkwe hmo ompok mon ya lousne-sa-ousne a. Uwr somokwe, okrei-ok, uwrsa mo nan kiykiy-ay yor me mon piapay ey me ouon-aw hiymon sorasor ey, seyr Hakamay Seirpey hme ma hrorsay preisia ha se me-meyamey ey. Hom senkin lon ankin, suw hme nian mon piapay yor ke saw-mon ousne.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Uwrsa kraiar homkwe hiymon-sorasor-uwr sohom mo owh-mar weynpaweyn piap-araw me pyay ey, seyr hom senkin ma lon me hokuaw, uwrsa kraiar homkwe God so ok-ar-ok ko yerki se me-piap-ma-piap ey.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Okrei hiymon-sorasor-uwr somokwe okpey senkin senkin homkiaw ma nanpanan ousne sa-ousne nonaw, omeme kristen hom ma nak-wak me me-warei-arei onokyaw ey. Uwr, okrei-uwr seme mesor anon anon ey hiykwe enekwei meipey hay po naruok koruay, seyr Uwr okrei-uwr seme mon piapay ey hiykwe inaw liwak ira.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 God hiykwe ensel, weynpaweyn piap me ma meio mokwe, hyo aw-mar ke mesair kow lopa lwak pa. Sawk hiykwe hmekwe yier piap-araw ya non mon lway swakreik. Hme kokwe God so mesor anon anon enekwei se naruok e, ki-eyh eym-nawp non mon po piynay swakreik.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 God hiykwe uwrsa paraw-uh ko, Noa so enekwei sok ki mon ma lwayr mokwe, hyo aw-mar ke mesair kow lopa, lwak pa. Sawk hiykwe hu se me ohuwn, uwrsa yor piap-araw ma mon seme lohuwn away e. Sa uwrsa hiy ma me-huonokyaw prosue mokwe, Noa, uwr yor luw-luw-aw me ma mesor o, uwrsa iha sirom mu nareysyar o.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Paraw God hiy yier Sodom, Gomora leys se heyn-non-ok ma me hokwe, hiykwe hmekwe ya non sasow oum-pru kawk lowpway. Yier somokwe hiykwe uwrsa hye ma nanpanan lopa me owhnan ke hieyn mon ousne, hme omok senkin lon ey me mesair kow.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Seyr hiykwe Lot, uwr luw-luw-aw se huonok prosue. Lot so uron hokwe, uwrsa God so sow me ma kamaun sow mo yor orki non hom nuw-mon hei.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Payhokuaw, uwr luw-luw-aw sohokwe, uwrsa sohom mo ompok mon lwayr. Enekwei enekwei, uwrsa sohom mo God se kamaun sow yor hiy ma lira o, ma lonuayk o, hyo wa luw-luw-aw se aw aiopey hay nuw-mon nak-ok.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Paraw senkin lwak ankin, suw senkin mesair kow, Hakamay hiykwe yerki, uwrsa God se ma nanpanan me hmo leykawn ko me kahya prosue ey hokwe nonkway. Seyr hiykwe yerki, uwrsa luw-luw-aw ma lwak lopa me lomniy mamniy naruok wayr ey hokwe nonkway, senkinaw-aw, hme mesor anon anon enekwei hiy nuw-ousne.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Hakamay hiykwe uwrsa, lira way yor piap-araw ki ko me ma pyay, seyr God so hiy-wayr krai se ma me-puar mokwe, ipey-ar nuw-ira mesor anon anon ey.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Mo ensel nonkumey ko mo krai o, seyr hom seirpey ma lwak o, okrei hiymon-sorasor-uwr sohom mo eir mon lwak hi, homkwe Hakamay so inour mon kokwe ompay, nonkumey ko inaw ma lwak me ok-piap-ok liy me ley.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Sawk uwrsa somokwe yor, hom ma nonkway lopa me me-piapmapiap. Homkwe ay weywar awya-pey-ar me hieyn, seyr homkwe hmo uron arian homkiaw ma nanpanan me pyay meio. Hmekwe sakreik mon piapay e mow-yay sowkriy, seyr hmekwe ay weywar me hieyn lira por ha ey.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Uwrsa sohom, uwrsa har me aw ma mon ok mokwe, hmekwe seyr aw ya ma-sahre mon ok a. Uwrsa sohom mo kar ley yor kokwe, heyow-ok piap-araw me inopuaw ma lon-nakyas yor hok non. Uwrsa sohom hme nion non-iwak sir a mokwe, hmo okrei-ok lokin lor-a-lor yor ke ma nan koukou-ay nonaw, sios so swa-hokruw-a yor ke moryak aiopey hay piap non mon or-pa-or seipasei kow.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Hmo nene mokwe yokun nweyh kane yor hokwaw nuw-wak prusow, homkwe yor piap-araw seyn mon kane kane pey. Homkwe uwrsa nompow ma lwak me naw-pway mon hiy-yawriy-sawriy, seyr homkwe ompreir kawk yor ko nonkway uwr-ar. Homkwe God so hruo-yay kow ok ouon mon lwak.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Uwr somokwe yerki luw-luw-aw se po lokriy hain, yerki piap-araw Beor so ney Balam hiy ma lanio se pyay e. Uwr sohokwe mein-owon, hyo mey piap-araw non ma meio lonok me uron-pi ko-ar nuw-wak.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Sawk Balam sokwe donki, ay, woki-ok lopa hiy uwrsa mo wouk-ok non me-hripahri me-sous, sa Balam so lawk-lawk yor ke sehe mon sakawk.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Uwrsa somokwe ki-saw-hu ma lia sonsonay me hieyn, seyr waw, sueyr howniy aiopey hay hok ma lway nakey me hieyn. God hiykwe uwrsa senkin me kokwe yop eym-nawp krwere krwere mon po me-iaup kow koruay naruok.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Uwr somokwe nak-aryar, seyr lawk-lawk-ok me lohruw-a. Seyr homkwe uwr ki ko mo lira way yor piap-araw nonaw kristen iwon, uwrsa, yor piap-araw me ma mon nakyas wayr me ma kiy-okriy hain me leykawn kuayk sakuayk.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Okrei hiymon-sorasor-uwr somokwe, kristen iwon seme uwrsa ma hrorsay preisia hrahra ha me hieyn mon wak e me-loray. Sawk homkiaw kokwe, yor piap-araw hme nian ma mon piapay mo mey-uwr puraw lwak. Payhokuaw, unsaney yor piap-araw penkin hok swakakar e, hiykwe yor piap-araw sohok ko mey-uwr puraw lwak.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Uwrsa, hromo Huonokyaw-prosue-uwr, Hakamay Jisas Krais se ma nonkway se hokuaw yor piap-araw ki ko me hakan ankin, sawk yor piap-araw somokwe hme ma-mon akre-akre makuayk ankin, uwrsa senkin somokwe piap-araw-ar nuw-wak. Enekwei enkin hom piap ma ma-lwak omokwe, paraw hom piap ma lwak so eir mon lwak.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Uwr prueyn yerki luw-luw-aw se ma nonkway lopa hiykwe, heyn aiopey hay lopa. Sawk uwr prueyn yerki luw-luw-aw se ma nonkway hiykwe, meyki ma-kankoum sow hain ankin, sohokwe piap-araw-arar. Payhokuaw, mo hiy yerki luw-luw-aw ihey-ar se nonkway hi, hiykwe God so me-kupaku-ok pekneyweys hye ma mesor kow me po sasow hain.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Weynpaweyn uwrsa seme ma lousne mokwe, senkin mesair kow, ok uwrsa lowpwarowp ma nonkway omokwe, okar-ar: “Nwoh hiykwe wouk hiykiaw ma le say hain me ma-ley a,” seyr, “Huok, hu ma hawr kow hiykwe peis mon ma-ley swasei seipasei.” Snd 26:11
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.