2 Pedro 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paraw kokwe okrei-profet homkwe uwrsa mo ompok mon lousne-sa-ousne. Seyr liy-liy-aw, enekwei enkin ohokwe, okrei-ok me hiymon-sorasor-uwr homkwe hmo ompok mon ya lousne-sa-ousne a. Uwr somokwe, okrei-ok, uwrsa mo nan kiykiy-ay yor me mon piapay ey me ouon-aw hiymon sorasor ey, seyr Hakamay Seirpey hme ma hrorsay preisia ha se me-meyamey ey. Hom senkin lon ankin, suw hme nian mon piapay yor ke saw-mon ousne.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Uwrsa kraiar homkwe hiymon-sorasor-uwr sohom mo owh-mar weynpaweyn piap-araw me pyay ey, seyr hom senkin ma lon me hokuaw, uwrsa kraiar homkwe God so ok-ar-ok ko yerki se me-piap-ma-piap ey.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Okrei hiymon-sorasor-uwr somokwe okpey senkin senkin homkiaw ma nanpanan ousne sa-ousne nonaw, omeme kristen hom ma nak-wak me me-warei-arei onokyaw ey. Uwr, okrei-uwr seme mesor anon anon ey hiykwe enekwei meipey hay po naruok koruay, seyr Uwr okrei-uwr seme mon piapay ey hiykwe inaw liwak ira.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 God hiykwe ensel, weynpaweyn piap me ma meio mokwe, hyo aw-mar ke mesair kow lopa lwak pa. Sawk hiykwe hmekwe yier piap-araw ya non mon lway swakreik. Hme kokwe God so mesor anon anon enekwei se naruok e, ki-eyh eym-nawp non mon po piynay swakreik.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 God hiykwe uwrsa paraw-uh ko, Noa so enekwei sok ki mon ma lwayr mokwe, hyo aw-mar ke mesair kow lopa, lwak pa. Sawk hiykwe hu se me ohuwn, uwrsa yor piap-araw ma mon seme lohuwn away e. Sa uwrsa hiy ma me-huonokyaw prosue mokwe, Noa, uwr yor luw-luw-aw me ma mesor o, uwrsa iha sirom mu nareysyar o.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Paraw God hiy yier Sodom, Gomora leys se heyn-non-ok ma me hokwe, hiykwe hmekwe ya non sasow oum-pru kawk lowpway. Yier somokwe hiykwe uwrsa hye ma nanpanan lopa me owhnan ke hieyn mon ousne, hme omok senkin lon ey me mesair kow.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Seyr hiykwe Lot, uwr luw-luw-aw se huonok prosue. Lot so uron hokwe, uwrsa God so sow me ma kamaun sow mo yor orki non hom nuw-mon hei.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Payhokuaw, uwr luw-luw-aw sohokwe, uwrsa sohom mo ompok mon lwayr. Enekwei enekwei, uwrsa sohom mo God se kamaun sow yor hiy ma lira o, ma lonuayk o, hyo wa luw-luw-aw se aw aiopey hay nuw-mon nak-ok.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Paraw senkin lwak ankin, suw senkin mesair kow, Hakamay hiykwe yerki, uwrsa God se ma nanpanan me hmo leykawn ko me kahya prosue ey hokwe nonkway. Seyr hiykwe yerki, uwrsa luw-luw-aw ma lwak lopa me lomniy mamniy naruok wayr ey hokwe nonkway, senkinaw-aw, hme mesor anon anon enekwei hiy nuw-ousne.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Hakamay hiykwe uwrsa, lira way yor piap-araw ki ko me ma pyay, seyr God so hiy-wayr krai se ma me-puar mokwe, ipey-ar nuw-ira mesor anon anon ey.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Mo ensel nonkumey ko mo krai o, seyr hom seirpey ma lwak o, okrei hiymon-sorasor-uwr sohom mo eir mon lwak hi, homkwe Hakamay so inour mon kokwe ompay, nonkumey ko inaw ma lwak me ok-piap-ok liy me ley.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Sawk uwrsa somokwe yor, hom ma nonkway lopa me me-piapmapiap. Homkwe ay weywar awya-pey-ar me hieyn, seyr homkwe hmo uron arian homkiaw ma nanpanan me pyay meio. Hmekwe sakreik mon piapay e mow-yay sowkriy, seyr hmekwe ay weywar me hieyn lira por ha ey.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Uwrsa sohom, uwrsa har me aw ma mon ok mokwe, hmekwe seyr aw ya ma-sahre mon ok a. Uwrsa sohom mo kar ley yor kokwe, heyow-ok piap-araw me inopuaw ma lon-nakyas yor hok non. Uwrsa sohom hme nion non-iwak sir a mokwe, hmo okrei-ok lokin lor-a-lor yor ke ma nan koukou-ay nonaw, sios so swa-hokruw-a yor ke moryak aiopey hay piap non mon or-pa-or seipasei kow.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Hmo nene mokwe yokun nweyh kane yor hokwaw nuw-wak prusow, homkwe yor piap-araw seyn mon kane kane pey. Homkwe uwrsa nompow ma lwak me naw-pway mon hiy-yawriy-sawriy, seyr homkwe ompreir kawk yor ko nonkway uwr-ar. Homkwe God so hruo-yay kow ok ouon mon lwak.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Uwr somokwe yerki luw-luw-aw se po lokriy hain, yerki piap-araw Beor so ney Balam hiy ma lanio se pyay e. Uwr sohokwe mein-owon, hyo mey piap-araw non ma meio lonok me uron-pi ko-ar nuw-wak.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Sawk Balam sokwe donki, ay, woki-ok lopa hiy uwrsa mo wouk-ok non me-hripahri me-sous, sa Balam so lawk-lawk yor ke sehe mon sakawk.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Uwrsa somokwe ki-saw-hu ma lia sonsonay me hieyn, seyr waw, sueyr howniy aiopey hay hok ma lway nakey me hieyn. God hiykwe uwrsa senkin me kokwe yop eym-nawp krwere krwere mon po me-iaup kow koruay naruok.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Uwr somokwe nak-aryar, seyr lawk-lawk-ok me lohruw-a. Seyr homkwe uwr ki ko mo lira way yor piap-araw nonaw kristen iwon, uwrsa, yor piap-araw me ma mon nakyas wayr me ma kiy-okriy hain me leykawn kuayk sakuayk.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Okrei hiymon-sorasor-uwr somokwe, kristen iwon seme uwrsa ma hrorsay preisia hrahra ha me hieyn mon wak e me-loray. Sawk homkiaw kokwe, yor piap-araw hme nian ma mon piapay mo mey-uwr puraw lwak. Payhokuaw, unsaney yor piap-araw penkin hok swakakar e, hiykwe yor piap-araw sohok ko mey-uwr puraw lwak.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Uwrsa, hromo Huonokyaw-prosue-uwr, Hakamay Jisas Krais se ma nonkway se hokuaw yor piap-araw ki ko me hakan ankin, sawk yor piap-araw somokwe hme ma-mon akre-akre makuayk ankin, uwrsa senkin somokwe piap-araw-ar nuw-wak. Enekwei enkin hom piap ma ma-lwak omokwe, paraw hom piap ma lwak so eir mon lwak.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Uwr prueyn yerki luw-luw-aw se ma nonkway lopa hiykwe, heyn aiopey hay lopa. Sawk uwr prueyn yerki luw-luw-aw se ma nonkway hiykwe, meyki ma-kankoum sow hain ankin, sohokwe piap-araw-arar. Payhokuaw, mo hiy yerki luw-luw-aw ihey-ar se nonkway hi, hiykwe God so me-kupaku-ok pekneyweys hye ma mesor kow me po sasow hain.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Weynpaweyn uwrsa seme ma lousne mokwe, senkin mesair kow, ok uwrsa lowpwarowp ma nonkway omokwe, okar-ar: “Nwoh hiykwe wouk hiykiaw ma le say hain me ma-ley a,” seyr, “Huok, hu ma hawr kow hiykwe peis mon ma-ley swasei seipasei.” Snd 26:11
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.