2 Pedro 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paraw kokwe okrei-profet homkwe uwrsa mo ompok mon lousne-sa-ousne. Seyr liy-liy-aw, enekwei enkin ohokwe, okrei-ok me hiymon-sorasor-uwr homkwe hmo ompok mon ya lousne-sa-ousne a. Uwr somokwe, okrei-ok, uwrsa mo nan kiykiy-ay yor me mon piapay ey me ouon-aw hiymon sorasor ey, seyr Hakamay Seirpey hme ma hrorsay preisia ha se me-meyamey ey. Hom senkin lon ankin, suw hme nian mon piapay yor ke saw-mon ousne.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Uwrsa kraiar homkwe hiymon-sorasor-uwr sohom mo owh-mar weynpaweyn piap-araw me pyay ey, seyr hom senkin ma lon me hokuaw, uwrsa kraiar homkwe God so ok-ar-ok ko yerki se me-piap-ma-piap ey.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Okrei hiymon-sorasor-uwr somokwe okpey senkin senkin homkiaw ma nanpanan ousne sa-ousne nonaw, omeme kristen hom ma nak-wak me me-warei-arei onokyaw ey. Uwr, okrei-uwr seme mesor anon anon ey hiykwe enekwei meipey hay po naruok koruay, seyr Uwr okrei-uwr seme mon piapay ey hiykwe inaw liwak ira.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 God hiykwe ensel, weynpaweyn piap me ma meio mokwe, hyo aw-mar ke mesair kow lopa lwak pa. Sawk hiykwe hmekwe yier piap-araw ya non mon lway swakreik. Hme kokwe God so mesor anon anon enekwei se naruok e, ki-eyh eym-nawp non mon po piynay swakreik.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 God hiykwe uwrsa paraw-uh ko, Noa so enekwei sok ki mon ma lwayr mokwe, hyo aw-mar ke mesair kow lopa, lwak pa. Sawk hiykwe hu se me ohuwn, uwrsa yor piap-araw ma mon seme lohuwn away e. Sa uwrsa hiy ma me-huonokyaw prosue mokwe, Noa, uwr yor luw-luw-aw me ma mesor o, uwrsa iha sirom mu nareysyar o.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Paraw God hiy yier Sodom, Gomora leys se heyn-non-ok ma me hokwe, hiykwe hmekwe ya non sasow oum-pru kawk lowpway. Yier somokwe hiykwe uwrsa hye ma nanpanan lopa me owhnan ke hieyn mon ousne, hme omok senkin lon ey me mesair kow.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Seyr hiykwe Lot, uwr luw-luw-aw se huonok prosue. Lot so uron hokwe, uwrsa God so sow me ma kamaun sow mo yor orki non hom nuw-mon hei.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Payhokuaw, uwr luw-luw-aw sohokwe, uwrsa sohom mo ompok mon lwayr. Enekwei enekwei, uwrsa sohom mo God se kamaun sow yor hiy ma lira o, ma lonuayk o, hyo wa luw-luw-aw se aw aiopey hay nuw-mon nak-ok.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Paraw senkin lwak ankin, suw senkin mesair kow, Hakamay hiykwe yerki, uwrsa God se ma nanpanan me hmo leykawn ko me kahya prosue ey hokwe nonkway. Seyr hiykwe yerki, uwrsa luw-luw-aw ma lwak lopa me lomniy mamniy naruok wayr ey hokwe nonkway, senkinaw-aw, hme mesor anon anon enekwei hiy nuw-ousne.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Hakamay hiykwe uwrsa, lira way yor piap-araw ki ko me ma pyay, seyr God so hiy-wayr krai se ma me-puar mokwe, ipey-ar nuw-ira mesor anon anon ey.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Mo ensel nonkumey ko mo krai o, seyr hom seirpey ma lwak o, okrei hiymon-sorasor-uwr sohom mo eir mon lwak hi, homkwe Hakamay so inour mon kokwe ompay, nonkumey ko inaw ma lwak me ok-piap-ok liy me ley.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Sawk uwrsa somokwe yor, hom ma nonkway lopa me me-piapmapiap. Homkwe ay weywar awya-pey-ar me hieyn, seyr homkwe hmo uron arian homkiaw ma nanpanan me pyay meio. Hmekwe sakreik mon piapay e mow-yay sowkriy, seyr hmekwe ay weywar me hieyn lira por ha ey.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Uwrsa sohom, uwrsa har me aw ma mon ok mokwe, hmekwe seyr aw ya ma-sahre mon ok a. Uwrsa sohom mo kar ley yor kokwe, heyow-ok piap-araw me inopuaw ma lon-nakyas yor hok non. Uwrsa sohom hme nion non-iwak sir a mokwe, hmo okrei-ok lokin lor-a-lor yor ke ma nan koukou-ay nonaw, sios so swa-hokruw-a yor ke moryak aiopey hay piap non mon or-pa-or seipasei kow.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Hmo nene mokwe yokun nweyh kane yor hokwaw nuw-wak prusow, homkwe yor piap-araw seyn mon kane kane pey. Homkwe uwrsa nompow ma lwak me naw-pway mon hiy-yawriy-sawriy, seyr homkwe ompreir kawk yor ko nonkway uwr-ar. Homkwe God so hruo-yay kow ok ouon mon lwak.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Uwr somokwe yerki luw-luw-aw se po lokriy hain, yerki piap-araw Beor so ney Balam hiy ma lanio se pyay e. Uwr sohokwe mein-owon, hyo mey piap-araw non ma meio lonok me uron-pi ko-ar nuw-wak.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Sawk Balam sokwe donki, ay, woki-ok lopa hiy uwrsa mo wouk-ok non me-hripahri me-sous, sa Balam so lawk-lawk yor ke sehe mon sakawk.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Uwrsa somokwe ki-saw-hu ma lia sonsonay me hieyn, seyr waw, sueyr howniy aiopey hay hok ma lway nakey me hieyn. God hiykwe uwrsa senkin me kokwe yop eym-nawp krwere krwere mon po me-iaup kow koruay naruok.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Uwr somokwe nak-aryar, seyr lawk-lawk-ok me lohruw-a. Seyr homkwe uwr ki ko mo lira way yor piap-araw nonaw kristen iwon, uwrsa, yor piap-araw me ma mon nakyas wayr me ma kiy-okriy hain me leykawn kuayk sakuayk.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Okrei hiymon-sorasor-uwr somokwe, kristen iwon seme uwrsa ma hrorsay preisia hrahra ha me hieyn mon wak e me-loray. Sawk homkiaw kokwe, yor piap-araw hme nian ma mon piapay mo mey-uwr puraw lwak. Payhokuaw, unsaney yor piap-araw penkin hok swakakar e, hiykwe yor piap-araw sohok ko mey-uwr puraw lwak.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Uwrsa, hromo Huonokyaw-prosue-uwr, Hakamay Jisas Krais se ma nonkway se hokuaw yor piap-araw ki ko me hakan ankin, sawk yor piap-araw somokwe hme ma-mon akre-akre makuayk ankin, uwrsa senkin somokwe piap-araw-ar nuw-wak. Enekwei enkin hom piap ma ma-lwak omokwe, paraw hom piap ma lwak so eir mon lwak.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Uwr prueyn yerki luw-luw-aw se ma nonkway lopa hiykwe, heyn aiopey hay lopa. Sawk uwr prueyn yerki luw-luw-aw se ma nonkway hiykwe, meyki ma-kankoum sow hain ankin, sohokwe piap-araw-arar. Payhokuaw, mo hiy yerki luw-luw-aw ihey-ar se nonkway hi, hiykwe God so me-kupaku-ok pekneyweys hye ma mesor kow me po sasow hain.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Weynpaweyn uwrsa seme ma lousne mokwe, senkin mesair kow, ok uwrsa lowpwarowp ma nonkway omokwe, okar-ar: “Nwoh hiykwe wouk hiykiaw ma le say hain me ma-ley a,” seyr, “Huok, hu ma hawr kow hiykwe peis mon ma-ley swasei seipasei.” Snd 26:11
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.