2 Pedro 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paraw kokwe okrei-profet homkwe uwrsa mo ompok mon lousne-sa-ousne. Seyr liy-liy-aw, enekwei enkin ohokwe, okrei-ok me hiymon-sorasor-uwr homkwe hmo ompok mon ya lousne-sa-ousne a. Uwr somokwe, okrei-ok, uwrsa mo nan kiykiy-ay yor me mon piapay ey me ouon-aw hiymon sorasor ey, seyr Hakamay Seirpey hme ma hrorsay preisia ha se me-meyamey ey. Hom senkin lon ankin, suw hme nian mon piapay yor ke saw-mon ousne.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Uwrsa kraiar homkwe hiymon-sorasor-uwr sohom mo owh-mar weynpaweyn piap-araw me pyay ey, seyr hom senkin ma lon me hokuaw, uwrsa kraiar homkwe God so ok-ar-ok ko yerki se me-piap-ma-piap ey.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Okrei hiymon-sorasor-uwr somokwe okpey senkin senkin homkiaw ma nanpanan ousne sa-ousne nonaw, omeme kristen hom ma nak-wak me me-warei-arei onokyaw ey. Uwr, okrei-uwr seme mesor anon anon ey hiykwe enekwei meipey hay po naruok koruay, seyr Uwr okrei-uwr seme mon piapay ey hiykwe inaw liwak ira.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 God hiykwe ensel, weynpaweyn piap me ma meio mokwe, hyo aw-mar ke mesair kow lopa lwak pa. Sawk hiykwe hmekwe yier piap-araw ya non mon lway swakreik. Hme kokwe God so mesor anon anon enekwei se naruok e, ki-eyh eym-nawp non mon po piynay swakreik.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 God hiykwe uwrsa paraw-uh ko, Noa so enekwei sok ki mon ma lwayr mokwe, hyo aw-mar ke mesair kow lopa, lwak pa. Sawk hiykwe hu se me ohuwn, uwrsa yor piap-araw ma mon seme lohuwn away e. Sa uwrsa hiy ma me-huonokyaw prosue mokwe, Noa, uwr yor luw-luw-aw me ma mesor o, uwrsa iha sirom mu nareysyar o.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Paraw God hiy yier Sodom, Gomora leys se heyn-non-ok ma me hokwe, hiykwe hmekwe ya non sasow oum-pru kawk lowpway. Yier somokwe hiykwe uwrsa hye ma nanpanan lopa me owhnan ke hieyn mon ousne, hme omok senkin lon ey me mesair kow.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Seyr hiykwe Lot, uwr luw-luw-aw se huonok prosue. Lot so uron hokwe, uwrsa God so sow me ma kamaun sow mo yor orki non hom nuw-mon hei.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Payhokuaw, uwr luw-luw-aw sohokwe, uwrsa sohom mo ompok mon lwayr. Enekwei enekwei, uwrsa sohom mo God se kamaun sow yor hiy ma lira o, ma lonuayk o, hyo wa luw-luw-aw se aw aiopey hay nuw-mon nak-ok.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Paraw senkin lwak ankin, suw senkin mesair kow, Hakamay hiykwe yerki, uwrsa God se ma nanpanan me hmo leykawn ko me kahya prosue ey hokwe nonkway. Seyr hiykwe yerki, uwrsa luw-luw-aw ma lwak lopa me lomniy mamniy naruok wayr ey hokwe nonkway, senkinaw-aw, hme mesor anon anon enekwei hiy nuw-ousne.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Hakamay hiykwe uwrsa, lira way yor piap-araw ki ko me ma pyay, seyr God so hiy-wayr krai se ma me-puar mokwe, ipey-ar nuw-ira mesor anon anon ey.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Mo ensel nonkumey ko mo krai o, seyr hom seirpey ma lwak o, okrei hiymon-sorasor-uwr sohom mo eir mon lwak hi, homkwe Hakamay so inour mon kokwe ompay, nonkumey ko inaw ma lwak me ok-piap-ok liy me ley.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Sawk uwrsa somokwe yor, hom ma nonkway lopa me me-piapmapiap. Homkwe ay weywar awya-pey-ar me hieyn, seyr homkwe hmo uron arian homkiaw ma nanpanan me pyay meio. Hmekwe sakreik mon piapay e mow-yay sowkriy, seyr hmekwe ay weywar me hieyn lira por ha ey.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Uwrsa sohom, uwrsa har me aw ma mon ok mokwe, hmekwe seyr aw ya ma-sahre mon ok a. Uwrsa sohom mo kar ley yor kokwe, heyow-ok piap-araw me inopuaw ma lon-nakyas yor hok non. Uwrsa sohom hme nion non-iwak sir a mokwe, hmo okrei-ok lokin lor-a-lor yor ke ma nan koukou-ay nonaw, sios so swa-hokruw-a yor ke moryak aiopey hay piap non mon or-pa-or seipasei kow.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Hmo nene mokwe yokun nweyh kane yor hokwaw nuw-wak prusow, homkwe yor piap-araw seyn mon kane kane pey. Homkwe uwrsa nompow ma lwak me naw-pway mon hiy-yawriy-sawriy, seyr homkwe ompreir kawk yor ko nonkway uwr-ar. Homkwe God so hruo-yay kow ok ouon mon lwak.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Uwr somokwe yerki luw-luw-aw se po lokriy hain, yerki piap-araw Beor so ney Balam hiy ma lanio se pyay e. Uwr sohokwe mein-owon, hyo mey piap-araw non ma meio lonok me uron-pi ko-ar nuw-wak.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Sawk Balam sokwe donki, ay, woki-ok lopa hiy uwrsa mo wouk-ok non me-hripahri me-sous, sa Balam so lawk-lawk yor ke sehe mon sakawk.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Uwrsa somokwe ki-saw-hu ma lia sonsonay me hieyn, seyr waw, sueyr howniy aiopey hay hok ma lway nakey me hieyn. God hiykwe uwrsa senkin me kokwe yop eym-nawp krwere krwere mon po me-iaup kow koruay naruok.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Uwr somokwe nak-aryar, seyr lawk-lawk-ok me lohruw-a. Seyr homkwe uwr ki ko mo lira way yor piap-araw nonaw kristen iwon, uwrsa, yor piap-araw me ma mon nakyas wayr me ma kiy-okriy hain me leykawn kuayk sakuayk.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Okrei hiymon-sorasor-uwr somokwe, kristen iwon seme uwrsa ma hrorsay preisia hrahra ha me hieyn mon wak e me-loray. Sawk homkiaw kokwe, yor piap-araw hme nian ma mon piapay mo mey-uwr puraw lwak. Payhokuaw, unsaney yor piap-araw penkin hok swakakar e, hiykwe yor piap-araw sohok ko mey-uwr puraw lwak.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Uwrsa, hromo Huonokyaw-prosue-uwr, Hakamay Jisas Krais se ma nonkway se hokuaw yor piap-araw ki ko me hakan ankin, sawk yor piap-araw somokwe hme ma-mon akre-akre makuayk ankin, uwrsa senkin somokwe piap-araw-ar nuw-wak. Enekwei enkin hom piap ma ma-lwak omokwe, paraw hom piap ma lwak so eir mon lwak.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Uwr prueyn yerki luw-luw-aw se ma nonkway lopa hiykwe, heyn aiopey hay lopa. Sawk uwr prueyn yerki luw-luw-aw se ma nonkway hiykwe, meyki ma-kankoum sow hain ankin, sohokwe piap-araw-arar. Payhokuaw, mo hiy yerki luw-luw-aw ihey-ar se nonkway hi, hiykwe God so me-kupaku-ok pekneyweys hye ma mesor kow me po sasow hain.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Weynpaweyn uwrsa seme ma lousne mokwe, senkin mesair kow, ok uwrsa lowpwarowp ma nonkway omokwe, okar-ar: “Nwoh hiykwe wouk hiykiaw ma le say hain me ma-ley a,” seyr, “Huok, hu ma hawr kow hiykwe peis mon ma-ley swasei seipasei.” Snd 26:11
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.