2 Pedro 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Hakwe Saimon Pita, Jisas Krais so mey-uwr, seyr aposel.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Maym kow yor o, liwak marowhway yor o, somokwe God o, hromo Hakamay Jisas o, hom hehe ma nonkway so kueir nonaw, hmo mon ka nuw-wak prupru-sow.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Jisas hiykwe God so krai non. Sa krai sohiy so kueir nonaw kokwe, hiykwe hremekwe kyai lowpwarowp, hromo liwak yor, God se ma nan wayr me hiy-mon ey me po kow. Hromkwe kyai sohom non seme lwak, payhokuaw, hromkwe Jisas se nonkway, hiykwe uwr hreme hyo panpaniowni o, hyo yor yaprue o, sohom non-aw ma me-huonokyaw hiy non.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Yerki sohiy nonaw kokwe hiykwe hremekwe kyai ihey-ar, seyr ipey-ar ma nuw-wak hreme ma me-loray me po kow, hrom kyai sohom mo kueir nonaw ki ohiy so lira way yor piap-araw hreme mon piapay ey me hakan sakan e, seyr God hiy penkin lwak e, senkin non-wawwaw wak e.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe hmo nan kiykiy-ay yor me yor yaprue non nak-meio peykyay e kwa nuw-nakrion-say, seyr hmo yor yaprue mokwe, nonkway ke kwa nak-meio peykyay.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Seyr nonkway mon kokwe, hunkiaw-ayay lanok anok yor ke kwa nak-meio peykyay, seyr hunkiaw-ayay lanok anok yor mon kokwe, lorok kraiay wayr yor ke kwa nak-meio peykyay, seyr lorok kraiay wayr yor mon kokwe, God se nan wayr yor ke kwa nak-meio peykyay.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Seyr God se nan wayr yor mon kokwe, wayh-wayh me uron lowk ke kwa nak-meio peykyay, seyr wayh-wayh me uron lowk yor mon kokwe, uron-pi ko-ar yor ke kwa nak-meio peykyay.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Payhokuaw, hunkwe kyai yaprue sohom non lwak ankin, seyr hno mon kraiar lwak ankin, hwon hromo Hakamay Jisas Krais se ma nonkway hokwe, hunkwe krai, mey meio ey non lwak ey, seyr hno mey mokwe ayay leip lopa liy lwak ley.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sawk uwr, kyai yaprue senkin lopa posokwaw lwak e, hiykwe lira nyan-nyan, seyr kopyo lwak. Seyr God hiy hye hyo yor piap-araw paraw-uh ko se ma hawr mnow-mnow kow hokwe, hiykwe po lorionay.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hano wayh om, God hiy hme ma me-huonokyaw o, hme ma lahan iaup o, hmo mon-aw senkinaw kwa nuw-meio hrekawk hrekawk sakon kawk. Hom senkin lon ankin, hmo nan kiykiy-ay yor mokwe makuayk sakuayk lopa,
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 seyr hmekwe hromo Hakamay, seyr Huonok-prosue-uwr Jisas Krais so Wayr-hre-peyow-peyow-yier mon kokwe, kar aiopey hay non nak-me-huonok yawriy huon ey.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ok-ar-ok, hom ma lonok somokwe, mo hom nonkway hi, mo hom yaprue lorok kraipakrai hi, hakwe hme senkin-aw ma-me nanpanan wayr ey.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Hakwe senkin nan, ha ki erey su lwayr nonaw ma lwak ohokwe, ha hme ma-me sasian nanpanan wayr ohokwe, yaprue-ar.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, hano enekwei ki ehe lokriy hain ey hokwe, pau ohriar lwak. Hromo Hakamay Jisas Krais hiykwe hanekwe papo mekow kumay.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Hakwe hano krai lowpwarowp non sehe nuw-nakrion-say ey, sa hano lokrue so meyki hokwe, homkwe ok seme senkin-awaw nanpanan wayr yerki non liy lwak.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Enekwei hrom hme Hakamay so krai o, seyr hiy ma-le ey o, seme ma mesor kow mokwe, hromkwe ok-pey, uwrsa homkiaw puraw ma nanpanan ohruw-a me ma-sahre mesor pa. Sawk hiy seirpey-ar ma lwak hokwe, hromkwe hromo nene arian non lira.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Enekwei Aio God hiy hye uru ayaw-ar, seyr panpaniowni, seme ma kow o, seyr wouk-ok kamon Panpaniowni Seirpey-ar ko hye senkin ma me o, “Ohokwe hano Ney, ha uron-pi ko-ar ma lwak hiy non, hakwe hye kar nuw-ey,” hromkwe mo serey siraw non-wak.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Wouk-ok nonkumey ko ke ma le sokukwe, hromkwe hromkiaw lonuayk, hrom hye nion mnuw pekneyweys mon non-wak non.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Sa hromkwe senkin seme nuw-nonkway popriy, ok, profet hom ma mey hain mokwe, okar-ar. Sei, homkwe profet mo ok somokwe, ohriar kwa nuw-iwak ira kraipakrai popriy, hom lam kamon hiy eym-nawp mon ma lyar se ma nuw-iwak ira kraipakrai popriy se hieyn. Homkwe senkinaw-aw kwa nuw-iwak ira kraipakrai popriy, senkinaw-aw, ey hiy nuw-onkampru yar, seyr napuar leisnon ko hiy hmo uron mon kanak-kaie sehe.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ok lowpwarowp mo eir mon kokwe, homkwe senkin kwa nonkway popriy, profet-ok mamey porih mon ma lwak mokwe, profet homkwe hmo uron arian ko me mey pa.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Payhokuaw, profet-ok mokwe, uwr mo uron arian ko me lousne sa-ousne pa. Sawk uwrsa homkwe ok, God so mon ma le me mesor, Niohney Pekneyweys hiy ma hiy-anok anok senkin.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.