2 Pedro 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hakwe Saimon Pita, Jisas Krais so mey-uwr, seyr aposel.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Maym kow yor o, liwak marowhway yor o, somokwe God o, hromo Hakamay Jisas o, hom hehe ma nonkway so kueir nonaw, hmo mon ka nuw-wak prupru-sow.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisas hiykwe God so krai non. Sa krai sohiy so kueir nonaw kokwe, hiykwe hremekwe kyai lowpwarowp, hromo liwak yor, God se ma nan wayr me hiy-mon ey me po kow. Hromkwe kyai sohom non seme lwak, payhokuaw, hromkwe Jisas se nonkway, hiykwe uwr hreme hyo panpaniowni o, hyo yor yaprue o, sohom non-aw ma me-huonokyaw hiy non.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Yerki sohiy nonaw kokwe hiykwe hremekwe kyai ihey-ar, seyr ipey-ar ma nuw-wak hreme ma me-loray me po kow, hrom kyai sohom mo kueir nonaw ki ohiy so lira way yor piap-araw hreme mon piapay ey me hakan sakan e, seyr God hiy penkin lwak e, senkin non-wawwaw wak e.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe hmo nan kiykiy-ay yor me yor yaprue non nak-meio peykyay e kwa nuw-nakrion-say, seyr hmo yor yaprue mokwe, nonkway ke kwa nak-meio peykyay.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Seyr nonkway mon kokwe, hunkiaw-ayay lanok anok yor ke kwa nak-meio peykyay, seyr hunkiaw-ayay lanok anok yor mon kokwe, lorok kraiay wayr yor ke kwa nak-meio peykyay, seyr lorok kraiay wayr yor mon kokwe, God se nan wayr yor ke kwa nak-meio peykyay.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Seyr God se nan wayr yor mon kokwe, wayh-wayh me uron lowk ke kwa nak-meio peykyay, seyr wayh-wayh me uron lowk yor mon kokwe, uron-pi ko-ar yor ke kwa nak-meio peykyay.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Payhokuaw, hunkwe kyai yaprue sohom non lwak ankin, seyr hno mon kraiar lwak ankin, hwon hromo Hakamay Jisas Krais se ma nonkway hokwe, hunkwe krai, mey meio ey non lwak ey, seyr hno mey mokwe ayay leip lopa liy lwak ley.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sawk uwr, kyai yaprue senkin lopa posokwaw lwak e, hiykwe lira nyan-nyan, seyr kopyo lwak. Seyr God hiy hye hyo yor piap-araw paraw-uh ko se ma hawr mnow-mnow kow hokwe, hiykwe po lorionay.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Hano wayh om, God hiy hme ma me-huonokyaw o, hme ma lahan iaup o, hmo mon-aw senkinaw kwa nuw-meio hrekawk hrekawk sakon kawk. Hom senkin lon ankin, hmo nan kiykiy-ay yor mokwe makuayk sakuayk lopa,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 seyr hmekwe hromo Hakamay, seyr Huonok-prosue-uwr Jisas Krais so Wayr-hre-peyow-peyow-yier mon kokwe, kar aiopey hay non nak-me-huonok yawriy huon ey.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ok-ar-ok, hom ma lonok somokwe, mo hom nonkway hi, mo hom yaprue lorok kraipakrai hi, hakwe hme senkin-aw ma-me nanpanan wayr ey.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Hakwe senkin nan, ha ki erey su lwayr nonaw ma lwak ohokwe, ha hme ma-me sasian nanpanan wayr ohokwe, yaprue-ar.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, hano enekwei ki ehe lokriy hain ey hokwe, pau ohriar lwak. Hromo Hakamay Jisas Krais hiykwe hanekwe papo mekow kumay.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Hakwe hano krai lowpwarowp non sehe nuw-nakrion-say ey, sa hano lokrue so meyki hokwe, homkwe ok seme senkin-awaw nanpanan wayr yerki non liy lwak.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Enekwei hrom hme Hakamay so krai o, seyr hiy ma-le ey o, seme ma mesor kow mokwe, hromkwe ok-pey, uwrsa homkiaw puraw ma nanpanan ohruw-a me ma-sahre mesor pa. Sawk hiy seirpey-ar ma lwak hokwe, hromkwe hromo nene arian non lira.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Enekwei Aio God hiy hye uru ayaw-ar, seyr panpaniowni, seme ma kow o, seyr wouk-ok kamon Panpaniowni Seirpey-ar ko hye senkin ma me o, “Ohokwe hano Ney, ha uron-pi ko-ar ma lwak hiy non, hakwe hye kar nuw-ey,” hromkwe mo serey siraw non-wak.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Wouk-ok nonkumey ko ke ma le sokukwe, hromkwe hromkiaw lonuayk, hrom hye nion mnuw pekneyweys mon non-wak non.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Sa hromkwe senkin seme nuw-nonkway popriy, ok, profet hom ma mey hain mokwe, okar-ar. Sei, homkwe profet mo ok somokwe, ohriar kwa nuw-iwak ira kraipakrai popriy, hom lam kamon hiy eym-nawp mon ma lyar se ma nuw-iwak ira kraipakrai popriy se hieyn. Homkwe senkinaw-aw kwa nuw-iwak ira kraipakrai popriy, senkinaw-aw, ey hiy nuw-onkampru yar, seyr napuar leisnon ko hiy hmo uron mon kanak-kaie sehe.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ok lowpwarowp mo eir mon kokwe, homkwe senkin kwa nonkway popriy, profet-ok mamey porih mon ma lwak mokwe, profet homkwe hmo uron arian ko me mey pa.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Payhokuaw, profet-ok mokwe, uwr mo uron arian ko me lousne sa-ousne pa. Sawk uwrsa homkwe ok, God so mon ma le me mesor, Niohney Pekneyweys hiy ma hiy-anok anok senkin.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.