2 Pedro 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hakwe Saimon Pita, Jisas Krais so mey-uwr, seyr aposel.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Maym kow yor o, liwak marowhway yor o, somokwe God o, hromo Hakamay Jisas o, hom hehe ma nonkway so kueir nonaw, hmo mon ka nuw-wak prupru-sow.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Jisas hiykwe God so krai non. Sa krai sohiy so kueir nonaw kokwe, hiykwe hremekwe kyai lowpwarowp, hromo liwak yor, God se ma nan wayr me hiy-mon ey me po kow. Hromkwe kyai sohom non seme lwak, payhokuaw, hromkwe Jisas se nonkway, hiykwe uwr hreme hyo panpaniowni o, hyo yor yaprue o, sohom non-aw ma me-huonokyaw hiy non.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Yerki sohiy nonaw kokwe hiykwe hremekwe kyai ihey-ar, seyr ipey-ar ma nuw-wak hreme ma me-loray me po kow, hrom kyai sohom mo kueir nonaw ki ohiy so lira way yor piap-araw hreme mon piapay ey me hakan sakan e, seyr God hiy penkin lwak e, senkin non-wawwaw wak e.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe hmo nan kiykiy-ay yor me yor yaprue non nak-meio peykyay e kwa nuw-nakrion-say, seyr hmo yor yaprue mokwe, nonkway ke kwa nak-meio peykyay.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Seyr nonkway mon kokwe, hunkiaw-ayay lanok anok yor ke kwa nak-meio peykyay, seyr hunkiaw-ayay lanok anok yor mon kokwe, lorok kraiay wayr yor ke kwa nak-meio peykyay, seyr lorok kraiay wayr yor mon kokwe, God se nan wayr yor ke kwa nak-meio peykyay.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Seyr God se nan wayr yor mon kokwe, wayh-wayh me uron lowk ke kwa nak-meio peykyay, seyr wayh-wayh me uron lowk yor mon kokwe, uron-pi ko-ar yor ke kwa nak-meio peykyay.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Payhokuaw, hunkwe kyai yaprue sohom non lwak ankin, seyr hno mon kraiar lwak ankin, hwon hromo Hakamay Jisas Krais se ma nonkway hokwe, hunkwe krai, mey meio ey non lwak ey, seyr hno mey mokwe ayay leip lopa liy lwak ley.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sawk uwr, kyai yaprue senkin lopa posokwaw lwak e, hiykwe lira nyan-nyan, seyr kopyo lwak. Seyr God hiy hye hyo yor piap-araw paraw-uh ko se ma hawr mnow-mnow kow hokwe, hiykwe po lorionay.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Hano wayh om, God hiy hme ma me-huonokyaw o, hme ma lahan iaup o, hmo mon-aw senkinaw kwa nuw-meio hrekawk hrekawk sakon kawk. Hom senkin lon ankin, hmo nan kiykiy-ay yor mokwe makuayk sakuayk lopa,
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 seyr hmekwe hromo Hakamay, seyr Huonok-prosue-uwr Jisas Krais so Wayr-hre-peyow-peyow-yier mon kokwe, kar aiopey hay non nak-me-huonok yawriy huon ey.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ok-ar-ok, hom ma lonok somokwe, mo hom nonkway hi, mo hom yaprue lorok kraipakrai hi, hakwe hme senkin-aw ma-me nanpanan wayr ey.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Hakwe senkin nan, ha ki erey su lwayr nonaw ma lwak ohokwe, ha hme ma-me sasian nanpanan wayr ohokwe, yaprue-ar.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, hano enekwei ki ehe lokriy hain ey hokwe, pau ohriar lwak. Hromo Hakamay Jisas Krais hiykwe hanekwe papo mekow kumay.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Hakwe hano krai lowpwarowp non sehe nuw-nakrion-say ey, sa hano lokrue so meyki hokwe, homkwe ok seme senkin-awaw nanpanan wayr yerki non liy lwak.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Enekwei hrom hme Hakamay so krai o, seyr hiy ma-le ey o, seme ma mesor kow mokwe, hromkwe ok-pey, uwrsa homkiaw puraw ma nanpanan ohruw-a me ma-sahre mesor pa. Sawk hiy seirpey-ar ma lwak hokwe, hromkwe hromo nene arian non lira.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Enekwei Aio God hiy hye uru ayaw-ar, seyr panpaniowni, seme ma kow o, seyr wouk-ok kamon Panpaniowni Seirpey-ar ko hye senkin ma me o, “Ohokwe hano Ney, ha uron-pi ko-ar ma lwak hiy non, hakwe hye kar nuw-ey,” hromkwe mo serey siraw non-wak.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Wouk-ok nonkumey ko ke ma le sokukwe, hromkwe hromkiaw lonuayk, hrom hye nion mnuw pekneyweys mon non-wak non.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Sa hromkwe senkin seme nuw-nonkway popriy, ok, profet hom ma mey hain mokwe, okar-ar. Sei, homkwe profet mo ok somokwe, ohriar kwa nuw-iwak ira kraipakrai popriy, hom lam kamon hiy eym-nawp mon ma lyar se ma nuw-iwak ira kraipakrai popriy se hieyn. Homkwe senkinaw-aw kwa nuw-iwak ira kraipakrai popriy, senkinaw-aw, ey hiy nuw-onkampru yar, seyr napuar leisnon ko hiy hmo uron mon kanak-kaie sehe.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ok lowpwarowp mo eir mon kokwe, homkwe senkin kwa nonkway popriy, profet-ok mamey porih mon ma lwak mokwe, profet homkwe hmo uron arian ko me mey pa.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Payhokuaw, profet-ok mokwe, uwr mo uron arian ko me lousne sa-ousne pa. Sawk uwrsa homkwe ok, God so mon ma le me mesor, Niohney Pekneyweys hiy ma hiy-anok anok senkin.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.