2 Pedro 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakwe Saimon Pita, Jisas Krais so mey-uwr, seyr aposel.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Maym kow yor o, liwak marowhway yor o, somokwe God o, hromo Hakamay Jisas o, hom hehe ma nonkway so kueir nonaw, hmo mon ka nuw-wak prupru-sow.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisas hiykwe God so krai non. Sa krai sohiy so kueir nonaw kokwe, hiykwe hremekwe kyai lowpwarowp, hromo liwak yor, God se ma nan wayr me hiy-mon ey me po kow. Hromkwe kyai sohom non seme lwak, payhokuaw, hromkwe Jisas se nonkway, hiykwe uwr hreme hyo panpaniowni o, hyo yor yaprue o, sohom non-aw ma me-huonokyaw hiy non.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yerki sohiy nonaw kokwe hiykwe hremekwe kyai ihey-ar, seyr ipey-ar ma nuw-wak hreme ma me-loray me po kow, hrom kyai sohom mo kueir nonaw ki ohiy so lira way yor piap-araw hreme mon piapay ey me hakan sakan e, seyr God hiy penkin lwak e, senkin non-wawwaw wak e.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe hmo nan kiykiy-ay yor me yor yaprue non nak-meio peykyay e kwa nuw-nakrion-say, seyr hmo yor yaprue mokwe, nonkway ke kwa nak-meio peykyay.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Seyr nonkway mon kokwe, hunkiaw-ayay lanok anok yor ke kwa nak-meio peykyay, seyr hunkiaw-ayay lanok anok yor mon kokwe, lorok kraiay wayr yor ke kwa nak-meio peykyay, seyr lorok kraiay wayr yor mon kokwe, God se nan wayr yor ke kwa nak-meio peykyay.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Seyr God se nan wayr yor mon kokwe, wayh-wayh me uron lowk ke kwa nak-meio peykyay, seyr wayh-wayh me uron lowk yor mon kokwe, uron-pi ko-ar yor ke kwa nak-meio peykyay.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Payhokuaw, hunkwe kyai yaprue sohom non lwak ankin, seyr hno mon kraiar lwak ankin, hwon hromo Hakamay Jisas Krais se ma nonkway hokwe, hunkwe krai, mey meio ey non lwak ey, seyr hno mey mokwe ayay leip lopa liy lwak ley.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sawk uwr, kyai yaprue senkin lopa posokwaw lwak e, hiykwe lira nyan-nyan, seyr kopyo lwak. Seyr God hiy hye hyo yor piap-araw paraw-uh ko se ma hawr mnow-mnow kow hokwe, hiykwe po lorionay.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hano wayh om, God hiy hme ma me-huonokyaw o, hme ma lahan iaup o, hmo mon-aw senkinaw kwa nuw-meio hrekawk hrekawk sakon kawk. Hom senkin lon ankin, hmo nan kiykiy-ay yor mokwe makuayk sakuayk lopa,
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 seyr hmekwe hromo Hakamay, seyr Huonok-prosue-uwr Jisas Krais so Wayr-hre-peyow-peyow-yier mon kokwe, kar aiopey hay non nak-me-huonok yawriy huon ey.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ok-ar-ok, hom ma lonok somokwe, mo hom nonkway hi, mo hom yaprue lorok kraipakrai hi, hakwe hme senkin-aw ma-me nanpanan wayr ey.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Hakwe senkin nan, ha ki erey su lwayr nonaw ma lwak ohokwe, ha hme ma-me sasian nanpanan wayr ohokwe, yaprue-ar.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, hano enekwei ki ehe lokriy hain ey hokwe, pau ohriar lwak. Hromo Hakamay Jisas Krais hiykwe hanekwe papo mekow kumay.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Hakwe hano krai lowpwarowp non sehe nuw-nakrion-say ey, sa hano lokrue so meyki hokwe, homkwe ok seme senkin-awaw nanpanan wayr yerki non liy lwak.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Enekwei hrom hme Hakamay so krai o, seyr hiy ma-le ey o, seme ma mesor kow mokwe, hromkwe ok-pey, uwrsa homkiaw puraw ma nanpanan ohruw-a me ma-sahre mesor pa. Sawk hiy seirpey-ar ma lwak hokwe, hromkwe hromo nene arian non lira.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Enekwei Aio God hiy hye uru ayaw-ar, seyr panpaniowni, seme ma kow o, seyr wouk-ok kamon Panpaniowni Seirpey-ar ko hye senkin ma me o, “Ohokwe hano Ney, ha uron-pi ko-ar ma lwak hiy non, hakwe hye kar nuw-ey,” hromkwe mo serey siraw non-wak.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Wouk-ok nonkumey ko ke ma le sokukwe, hromkwe hromkiaw lonuayk, hrom hye nion mnuw pekneyweys mon non-wak non.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Sa hromkwe senkin seme nuw-nonkway popriy, ok, profet hom ma mey hain mokwe, okar-ar. Sei, homkwe profet mo ok somokwe, ohriar kwa nuw-iwak ira kraipakrai popriy, hom lam kamon hiy eym-nawp mon ma lyar se ma nuw-iwak ira kraipakrai popriy se hieyn. Homkwe senkinaw-aw kwa nuw-iwak ira kraipakrai popriy, senkinaw-aw, ey hiy nuw-onkampru yar, seyr napuar leisnon ko hiy hmo uron mon kanak-kaie sehe.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ok lowpwarowp mo eir mon kokwe, homkwe senkin kwa nonkway popriy, profet-ok mamey porih mon ma lwak mokwe, profet homkwe hmo uron arian ko me mey pa.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Payhokuaw, profet-ok mokwe, uwr mo uron arian ko me lousne sa-ousne pa. Sawk uwrsa homkwe ok, God so mon ma le me mesor, Niohney Pekneyweys hiy ma hiy-anok anok senkin.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.