2 Coríntios 8

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hromo wayh-om, hromkwe hme me-nonkway kow e mon, God so maym kow yor, hiy sios Masedonia mon ma lwak me ma kow seme.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Kristen sios serey suko me kokwe low hmo owh mon ma lousne sohom po nuw-mon ir. Sawk sios sohom mo kar ley yor aiopey hay ma nuw-wak me hokuaw kokwe, homkwe uron imnok amnok lopa kow, mo hom omeme lopa lwak liok.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Hakwe hmekwe okar me-kow, uwrsa somokwe hmo prueyn prueyn-aw hom omeme pankaw nak-wayr e, seyr hmo uron arian nonaw nak-kow prusow ie. Seyr hmo kow yor hokwe, ayaw mon lwak, mo hom omeme haraw lwak liok e. Masedonia homkwe hmo uron arian non kokwe
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 hreme kokwe hme ipan lon kow e lonseyn, hom kristen-uwrsa Judia ko me siraw lon-swapeykyay kow e.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Peyr Masedonia-uwrsa homkwe homkiaw-ayay-aw Hakamay se kow pie. Sei, God so uron ko so meyki ma ley hokwe, homkiaw-ayay-aw hreme ma-sahre kow. Uwrsa sohom mo kow yor mokwe, hrom ma nanpanan so eir mon lwak.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Sa hromkwe Taitus, mein-owon kekie mey sokwe hmo ompok mon ma meio pie se sehe lonseyn kraiay, hme hiy-anok anok e, hmo uron-pi ko-ar lwak mey sokwe meio lowpway e.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Yor yaprue senkin senkin, hom ma nak-mon mokwe aiopey hay nak-wak. Hmo nan kiykiy-ay yor o, ok yaprue hom ma mesor o, hmo nonkway o, hmo ok-ar weynpaweyn o, seyr hmo yor, hreme uron-pi ko-ar ma nuw-wak sohok seyn, ompuay nak-wak. Sa hmo yor senkin somokwe aiopey hay lwak ankin, hmo iha kow yor sohok seyn, liy-liy-aw ka nuwnak-wak.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Hakwe hme ma me hokwe, hme me-sasay e me pey. Sawk hakwe uwrsa har mo yor, hom kow e ma nuw-sese mokwe hme seme me-nonkway kow, hmo uron-pi ko-ar lwak yor me mon ir e, uwrsa sohom mo yor me hieyn lwak pak e.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Homkwe hromo Hakamay Jisas Krais so maym kow yor kokwe nonkway po nuw-wak. Enekwei hiy ki erey le menkin, mo hiy omeme kraiar non lwak liok, sawk hiykwe uwr omeme lopa se hieyn lousne. Hiykwe senkin sehe lon, payhokuaw hiykwe hme nanpanan, sa hiy omeme lopa ma lwak hokwe, homkwe sawk omeme kraiar non lwak e.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Hakwe senkin nan, homkwe yor yaprue enkin kwa kiy-meio: mey, yia ompeys-uh sok hom ma meio pie kokwe, enkin kwa kiy-meio lowpway. Hakwe senkin po lira, yia paraw-uh hokwe, mey sokukwe mo homkiaw meio pie. Seyr uron, mey sokwe ma nanpanan pie hokwe, mo hom nanpanan pie.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Sei, mo sehe, mey sokukwe kwa nuw-nakyas meio lowpway! Hmo uron, mey sokwe ma mon onhan onhan pie mokwe, aiopey nuw-wak. Sei, hmo uron, mey sokwe meio lowpway ey seyn, liy-liy-aw kwa nak-wak. Seyr hom penkin omeme me nak-wayr e, seme-aw kwa kow.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Sawk hunkwe iha kow yor non nak-wak ankin, hunkwe pay me kow e, suw yaprue. Payhokuaw, God hiykwe hno kow yor ke lira nonkway memeir ankin, hiykwe omeme hwon ma nak-wayr me-aw lira nonkway memeir. God hiykwe omeme, hwon ma nak-wayr lopa somokwe liy lira nonkway memeir e ko.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Unsaney, krai-ar ma lompan ompan nakie hiykwe kraiar-ar non lwak pa, sawk unsaney, paswaw ma lompan ompan nakie hiykwe paswaw-ar non lwak pa.” Kis 16:18
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Hromkwe God se nak-me ihey, payhokuaw, hiykwe Taitus so uron, hme hiymon ey se mon sian, hrom hme hiymon e ma mon senkin.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Taitus hiykwe hromo mesopok ke-aw lonuayk me pa. Hiykiaw kokwe seyr hme hiymon e nuw-mon, sa hyo uron arian hokwe hiykwe hmo owh mon le e po nuw-nan iaup.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Hromkwe Taitus se nion kokwe wayh prueyn se me-ha. Wayh sohokwe sios mo uwrsa lowpwarowp homkwe yaprue lira, payhokuaw, hiykwe God so ok-ihey kokwe yaprue mesor kow.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Sohiykwaw korey, hyekwe seyr sios homkwe hreme nion non-anio meio e liaup, mein-owon, uwrsa hom ma kow seme nakey kow e. Mey sokukwe hromkwe seme meio, Hakamay so uru se seirpey-ar nuw-mon wak e, seyr senkin nak-mesair kow e, hromkwe mo hiymon e nuw-nan.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Payhokuaw, hrom mein-owon aiopey hay, uwrsa hom ma kow sehe nak-ey kow ankin, hromkwe yor yaprue nonaw nakey kow ey, sawk uwrsa homkwe hreme senaw londo me.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Hromo uron ko hokwe senkin, hromkwe yor yaprue me-aw nakyas e nan. Yor yaprue somokwe God so inour mon-aw meio e korey, sawk uwrsa mo inour mon seyn.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Sa hromkwe Taitus leys se nion kokwe uwr prueyn se manak-me swapeykyay ha. Payhokuaw, hromkwe uwr sohiy so yor mokwe enekwei kraiar yaprue po lira. Hromkwe senkin po lira, hyo uron hme ma hiymon e ma nan hokwe, aiopey hay nuw-wak. Sa enkin kokwe, hyo hiymon yor mokwe sowpwareney liy lwak ley, payhokuaw, hiykwe hme senkin nuw-nonkway, homkwe kow kane yor lopa.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Taitus hiykwe hano mey-wayh, hane nion hme hiymon mey ke ma non-meio hiy non. Sa wayh irweyk prueysyar hye nion ma non-ey sohokwe sios mo uru non ma non-ey hiy non. Seyr homkwe Krais so uru se aiopey hay nakie e meio.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Hmo uron-pi ko-ar lwak yor mokwe uwr seme kwa mesair kow, sa sios lowpwarowp homkwe senkin ka lira nonkway, hrom hme ma nak-me-heyr mokwe, ok-arar.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.