2 Coríntios 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa hrom God se nion ma non-meio hokwe, hromkwe hme senkin me-kraiay, homkwe God so maym kow yor kokwe puraw peie lonok sinay o.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Payhokuaw, God hiykwe senkin me:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Hromo uron senkin, hromo mey kokwe, unsaney homkwe yor piap non lwak se lira lopa ka lwak. Hromkwe sa unsaney prueyn so yerki mon kokwe mon kamon uwrsa me mon kuayk ey se lyay sous lopa seme lwak.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Sawk mey lowpwarowp, hrom ma meio mokwe hromkwe senkin mesair kow wayr, hromkwe God so mey-uwr yaprue. Mo hrom low kraiar non lwak hi, hrom ya non aiopey nak-oum hi, seyr hrom enekwei honon honon lwak hi, hromkwe enekwei enekwei lorok kraiay wayr.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Mo hreme lomniy mamniy hi, kalabus mon lowk-swakreik hi, uwrsa kraiar aw swa-hokruw ono hi, mey kraiar me-sasay meio hi, anwaw o, ayay o, sohom lopa lwak hi, hromkwe senkin-awaw nuw-orok kraiay.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Sawk hrom God so mey-uwr yaprue ma kiy-wak omokwe, hromkwe yor mnow-mnow-aw o, nonkway o, meinkiowp-ney-aw lwak yor o, wayh ihey-ar non-wak yor o, Niohney Pekney-weys o, uron-pi ko-ar lwak yor o,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 seyr ok-ar me-aw mesor yor o, seyr God so krai o, sohom non meio mesair kow. Hromo omeme, aw lono sous-a-sous ey mokwe, yor luw-luw-aw homkwaw, iha irayh mon o, iha sayar mon o, serey lwak.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Hreme kokwe yor senkin senkin me lon, hromo uru me nakie, hreme nak-me owh-mar owh-mar; hreme nak-me-ihey, hreme nak-me-monmamon yay. Mo hrom okar ke-aw mesor kow hi, hreme kokwe okrei-uwr me hieyn-aw mon yorpayor.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Mo uwrsa, hom hreme nonkway hi, hreme kokwe sawk uwr suwon me hieyn lira. Seyr mo hreme lokrue me hieyn lira hi, hromkwe sawk su lwayr nonaw lwak. Mo hreme mon piap-ma-piap hi, sawk hreme kokwe lokin kwormakwor pa.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Hreme kokwe uron mon owk, sawk hromkwe enekwei enekwei kar ley. Seyr hremekwe mein-owon lopa me hieyn lira, sawk hromkwe uwrsa kraiar me omeme kraiar po kow. Hromkwe omeme nak-wayr lopa me hieyn lwak, sawk hromkwe omeme ihey-ar lowpwarowp non.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Korin-om, hromkwe hme kokwe wayh-om me hieyn po kiy-mesor hrorsay kow lowpway; hromo uron mokwe po kiy-kampi yay sowkriy.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Hromo uron mokwe hme piaray sous pa, sawk hmo uron mokwe hreme piaray sous.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Hakwe hme kokwe hano ney me hieyn-aw kiy-ohruw. Homkwe hreme kokwe hrom hme uron-pi ko-ar ma lwak senkin lwak e. Homkwe hmo uron me kwa kiy-kamapi.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Homkwe uwrsa God se ma nan kiykiy-ay lopa me nion peie non-meio wayh-wayh o. Payhokuaw, yor luw-luw-aw mokwe yor piap-araw me hieyn korey. Hai, eym-nawp o, ey o, somokwe siraw liy non-wawwaw o?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Hai, Krais o, Satan o, hohkwe uron kamon-aw penkin non-wak o? Hai, uwr Hakamay se ma nanpanan kiykiy-ay hiykwe uwr, ma nanpanan kiykiy-ay lopa se nion kokwe pay se non-nakruok wayh-wayh o?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Hai, God so a pekney-weys hokwe okrei-god me hieyn liy-liy-aw yerki penkin non lwak a? Payhokuaw, hromkiaw kokwe lwayr peyow God so a pekney-weys hom non! Mo God hiykiaw paraw senkin po me, “Hakwe hano uwrsa me nion non-wayr ey, seyr hakwe hmo ompok mon lanio ohruw-a ey. Seyr hakwe hmo God-ar lwak ey, sa homkwe hano uwrsa arian lwak ey.” Wkp 26:12
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Sa God hiykwe hme senkin sehe kiy-me,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Hakwe hmo Aio lwak ey,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.