2 Coríntios 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa hrom God se nion ma non-meio hokwe, hromkwe hme senkin me-kraiay, homkwe God so maym kow yor kokwe puraw peie lonok sinay o.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Payhokuaw, God hiykwe senkin me:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Hromo uron senkin, hromo mey kokwe, unsaney homkwe yor piap non lwak se lira lopa ka lwak. Hromkwe sa unsaney prueyn so yerki mon kokwe mon kamon uwrsa me mon kuayk ey se lyay sous lopa seme lwak.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Sawk mey lowpwarowp, hrom ma meio mokwe hromkwe senkin mesair kow wayr, hromkwe God so mey-uwr yaprue. Mo hrom low kraiar non lwak hi, hrom ya non aiopey nak-oum hi, seyr hrom enekwei honon honon lwak hi, hromkwe enekwei enekwei lorok kraiay wayr.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Mo hreme lomniy mamniy hi, kalabus mon lowk-swakreik hi, uwrsa kraiar aw swa-hokruw ono hi, mey kraiar me-sasay meio hi, anwaw o, ayay o, sohom lopa lwak hi, hromkwe senkin-awaw nuw-orok kraiay.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Sawk hrom God so mey-uwr yaprue ma kiy-wak omokwe, hromkwe yor mnow-mnow-aw o, nonkway o, meinkiowp-ney-aw lwak yor o, wayh ihey-ar non-wak yor o, Niohney Pekney-weys o, uron-pi ko-ar lwak yor o,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 seyr ok-ar me-aw mesor yor o, seyr God so krai o, sohom non meio mesair kow. Hromo omeme, aw lono sous-a-sous ey mokwe, yor luw-luw-aw homkwaw, iha irayh mon o, iha sayar mon o, serey lwak.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Hreme kokwe yor senkin senkin me lon, hromo uru me nakie, hreme nak-me owh-mar owh-mar; hreme nak-me-ihey, hreme nak-me-monmamon yay. Mo hrom okar ke-aw mesor kow hi, hreme kokwe okrei-uwr me hieyn-aw mon yorpayor.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Mo uwrsa, hom hreme nonkway hi, hreme kokwe sawk uwr suwon me hieyn lira. Seyr mo hreme lokrue me hieyn lira hi, hromkwe sawk su lwayr nonaw lwak. Mo hreme mon piap-ma-piap hi, sawk hreme kokwe lokin kwormakwor pa.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Hreme kokwe uron mon owk, sawk hromkwe enekwei enekwei kar ley. Seyr hremekwe mein-owon lopa me hieyn lira, sawk hromkwe uwrsa kraiar me omeme kraiar po kow. Hromkwe omeme nak-wayr lopa me hieyn lwak, sawk hromkwe omeme ihey-ar lowpwarowp non.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Korin-om, hromkwe hme kokwe wayh-om me hieyn po kiy-mesor hrorsay kow lowpway; hromo uron mokwe po kiy-kampi yay sowkriy.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Hromo uron mokwe hme piaray sous pa, sawk hmo uron mokwe hreme piaray sous.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Hakwe hme kokwe hano ney me hieyn-aw kiy-ohruw. Homkwe hreme kokwe hrom hme uron-pi ko-ar ma lwak senkin lwak e. Homkwe hmo uron me kwa kiy-kamapi.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Homkwe uwrsa God se ma nan kiykiy-ay lopa me nion peie non-meio wayh-wayh o. Payhokuaw, yor luw-luw-aw mokwe yor piap-araw me hieyn korey. Hai, eym-nawp o, ey o, somokwe siraw liy non-wawwaw o?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Hai, Krais o, Satan o, hohkwe uron kamon-aw penkin non-wak o? Hai, uwr Hakamay se ma nanpanan kiykiy-ay hiykwe uwr, ma nanpanan kiykiy-ay lopa se nion kokwe pay se non-nakruok wayh-wayh o?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Hai, God so a pekney-weys hokwe okrei-god me hieyn liy-liy-aw yerki penkin non lwak a? Payhokuaw, hromkiaw kokwe lwayr peyow God so a pekney-weys hom non! Mo God hiykiaw paraw senkin po me, “Hakwe hano uwrsa me nion non-wayr ey, seyr hakwe hmo ompok mon lanio ohruw-a ey. Seyr hakwe hmo God-ar lwak ey, sa homkwe hano uwrsa arian lwak ey.” Wkp 26:12
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Sa God hiykwe hme senkin sehe kiy-me,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “Hakwe hmo Aio lwak ey,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.