2 Coríntios 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sawk hakwe hakiaw-ayay senkin po nanpanan sakon kawk, hakwe hmo owh mon ma-le ey lopa, ha sa hme ma-mon yuk lak.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Payhokuaw, ha hme eheyr mon yuk ankin, hai hanekwe sawk kar kokwe posokwaw ma-mon ey ey so? Mo homkwaw, uwrsa, ha eheyr ma mon yuk sohomkwaw.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Sa mamey kamon, paraw ha ma mey kow ha kokwe, meyk non ke mey kow ha, hmo har homkwe sawk ha ma-le non hane mon yuk ame. Sawk hakwe uwrsa somokwe hane kar mon ey e mon. Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, ha kar ley ankin, hom lowpwarowp seyn, kar non-ey.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Enekwei ha mamey sokwe ma mey kow ha hokwe, hakwe eheyr-hu kraiar non nak-eysow mey ha. Seyr hakwe hano uron ma lowk kworpakwor kawk hokwe ya non nuwnak-oum. Suw, hakwe hme eheyr mon yuk e mey ha pa, sawk hom senkin lira nonkway e, hakwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Sa hmo uwr prueyn, har mo uron me ma mon piapay hiykwe yor piap sokukwe hane-aw mon pa,
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Payhokuaw, hmo sios-uwrsa kraiar hom uwr yor piap non se ma me-wowrpawowr hokwe, yaprue-ar, sawk senkinaw, peie ma-me-wowrpawowr o.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Sa homkwe hyo yor piap sokwe kwa kiy-orionay ha nok, hye hiy-mon woro-woro ihey. Hiykwe sawk uron aiopey hay lowk kworpakwor kawk se nuw-hakan hain lak.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Hakwe hme senkin seme me kraiay, hye senkin mesair kow e, homkwe hye uron-pi ko-ar nuw-wak.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Hakwe mamey sokukwe hme seme mey kow ha, hmo lorok kraiay ihey yor ke lira nonkway e. Seyr senkin, hom enekwei enekwei hano ok mokwe meyki pankaw pyay a-ney.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Homkwe uwr prueyn so yor piap ke lorionay ha ankin, ha seyn, lorionay ha. Seyr uwr prueyn yor piap-araw hane mon hokwe, sa ha sehe ma lorionay ha hokwe, hakwe Krais so inour mon kokwe hme hokuaw lorionay ha.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Hakwe senkin sehe lon, Satan hiy hreme mon kuayk swakakar ame, payhokuaw hromkwe hyo aw-san mokwe lawk-lawk pey.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Enekwei ha Troas mon Krais so ok-ihey ke mesor e nakey menkin, hakwe senkin lira, Hakamay hiykwe yerki, mey sokwe serey meio ey hokwe po kampi kow.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Sawk hakwe uron aiopey hay nuw-hei, payhokuaw hakwe hromo wayh Taitus se kokwe serey korey lonyay pa. Sa hakwe uwrsa Troas mon ma lwak me ma-me-ihey hain nok, Masedonia mon ma-ley.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Payhokuaw, Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe aw lono swakakar uwr, seyr hiykwe enekwei enekwei, hreme Krais so meyki yu-war nonaw hiy-owkyay-ay nok. God hiykwe mey kamon hromo owh mon sehe meio ousne, Krais so nonkway, prawk yaprue ma sway ke kipay lowpwarowp mon nakey nakey e.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Payhokuaw, hromkwe mon kamon prawk yaprue non se hieyn, Krais hiy God se ma naws prawk kow hiy non. Seyr prawk yaprue sohokwe uwrsa God hiy ma huonok prosue wayr ohom o, uwrsa ma lokrue pror ha wayr ohom o, hmo ompok mon sway nouk-a-nouk wayr.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Sawk uwrsa ma lokrue pror ha wayr omokwe, hromkwe prawk piap-araw, hme mon away ey. Sawk uwrsa, God hiy ma me-huonokyaw prosue wayr me kokwe, hromkwe prawk yaprue, lwayr peyow peyow ey. Hai, mey yaprue senkin sokukwe, uwr liy-ar posokwaw meio ey so?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Payhokuaw, hromo yor mokwe uwr, God so ok me mein-owon non ma nakway mesor mo yor me hieyn korey. Hromo yor mokwe senkin, hromkwe God so inour mon kokwe yor luw-luw-aw nonaw lohruw-a, Krais so mey-uwr, God hiykiaw ma me-ha me hieyn.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.