2 Coríntios 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Sawk hakwe hakiaw-ayay senkin po nanpanan sakon kawk, hakwe hmo owh mon ma-le ey lopa, ha sa hme ma-mon yuk lak.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Payhokuaw, ha hme eheyr mon yuk ankin, hai hanekwe sawk kar kokwe posokwaw ma-mon ey ey so? Mo homkwaw, uwrsa, ha eheyr ma mon yuk sohomkwaw.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Sa mamey kamon, paraw ha ma mey kow ha kokwe, meyk non ke mey kow ha, hmo har homkwe sawk ha ma-le non hane mon yuk ame. Sawk hakwe uwrsa somokwe hane kar mon ey e mon. Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, ha kar ley ankin, hom lowpwarowp seyn, kar non-ey.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Enekwei ha mamey sokwe ma mey kow ha hokwe, hakwe eheyr-hu kraiar non nak-eysow mey ha. Seyr hakwe hano uron ma lowk kworpakwor kawk hokwe ya non nuwnak-oum. Suw, hakwe hme eheyr mon yuk e mey ha pa, sawk hom senkin lira nonkway e, hakwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Sa hmo uwr prueyn, har mo uron me ma mon piapay hiykwe yor piap sokukwe hane-aw mon pa,
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Payhokuaw, hmo sios-uwrsa kraiar hom uwr yor piap non se ma me-wowrpawowr hokwe, yaprue-ar, sawk senkinaw, peie ma-me-wowrpawowr o.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Sa homkwe hyo yor piap sokwe kwa kiy-orionay ha nok, hye hiy-mon woro-woro ihey. Hiykwe sawk uron aiopey hay lowk kworpakwor kawk se nuw-hakan hain lak.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Hakwe hme senkin seme me kraiay, hye senkin mesair kow e, homkwe hye uron-pi ko-ar nuw-wak.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Hakwe mamey sokukwe hme seme mey kow ha, hmo lorok kraiay ihey yor ke lira nonkway e. Seyr senkin, hom enekwei enekwei hano ok mokwe meyki pankaw pyay a-ney.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Homkwe uwr prueyn so yor piap ke lorionay ha ankin, ha seyn, lorionay ha. Seyr uwr prueyn yor piap-araw hane mon hokwe, sa ha sehe ma lorionay ha hokwe, hakwe Krais so inour mon kokwe hme hokuaw lorionay ha.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Hakwe senkin sehe lon, Satan hiy hreme mon kuayk swakakar ame, payhokuaw hromkwe hyo aw-san mokwe lawk-lawk pey.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Enekwei ha Troas mon Krais so ok-ihey ke mesor e nakey menkin, hakwe senkin lira, Hakamay hiykwe yerki, mey sokwe serey meio ey hokwe po kampi kow.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Sawk hakwe uron aiopey hay nuw-hei, payhokuaw hakwe hromo wayh Taitus se kokwe serey korey lonyay pa. Sa hakwe uwrsa Troas mon ma lwak me ma-me-ihey hain nok, Masedonia mon ma-ley.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Payhokuaw, Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe aw lono swakakar uwr, seyr hiykwe enekwei enekwei, hreme Krais so meyki yu-war nonaw hiy-owkyay-ay nok. God hiykwe mey kamon hromo owh mon sehe meio ousne, Krais so nonkway, prawk yaprue ma sway ke kipay lowpwarowp mon nakey nakey e.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Payhokuaw, hromkwe mon kamon prawk yaprue non se hieyn, Krais hiy God se ma naws prawk kow hiy non. Seyr prawk yaprue sohokwe uwrsa God hiy ma huonok prosue wayr ohom o, uwrsa ma lokrue pror ha wayr ohom o, hmo ompok mon sway nouk-a-nouk wayr.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Sawk uwrsa ma lokrue pror ha wayr omokwe, hromkwe prawk piap-araw, hme mon away ey. Sawk uwrsa, God hiy ma me-huonokyaw prosue wayr me kokwe, hromkwe prawk yaprue, lwayr peyow peyow ey. Hai, mey yaprue senkin sokukwe, uwr liy-ar posokwaw meio ey so?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Payhokuaw, hromo yor mokwe uwr, God so ok me mein-owon non ma nakway mesor mo yor me hieyn korey. Hromo yor mokwe senkin, hromkwe God so inour mon kokwe yor luw-luw-aw nonaw lohruw-a, Krais so mey-uwr, God hiykiaw ma me-ha me hieyn.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.