2 Coríntios 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sawk hakwe hakiaw-ayay senkin po nanpanan sakon kawk, hakwe hmo owh mon ma-le ey lopa, ha sa hme ma-mon yuk lak.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Payhokuaw, ha hme eheyr mon yuk ankin, hai hanekwe sawk kar kokwe posokwaw ma-mon ey ey so? Mo homkwaw, uwrsa, ha eheyr ma mon yuk sohomkwaw.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Sa mamey kamon, paraw ha ma mey kow ha kokwe, meyk non ke mey kow ha, hmo har homkwe sawk ha ma-le non hane mon yuk ame. Sawk hakwe uwrsa somokwe hane kar mon ey e mon. Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, ha kar ley ankin, hom lowpwarowp seyn, kar non-ey.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Enekwei ha mamey sokwe ma mey kow ha hokwe, hakwe eheyr-hu kraiar non nak-eysow mey ha. Seyr hakwe hano uron ma lowk kworpakwor kawk hokwe ya non nuwnak-oum. Suw, hakwe hme eheyr mon yuk e mey ha pa, sawk hom senkin lira nonkway e, hakwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Sa hmo uwr prueyn, har mo uron me ma mon piapay hiykwe yor piap sokukwe hane-aw mon pa,
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Payhokuaw, hmo sios-uwrsa kraiar hom uwr yor piap non se ma me-wowrpawowr hokwe, yaprue-ar, sawk senkinaw, peie ma-me-wowrpawowr o.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Sa homkwe hyo yor piap sokwe kwa kiy-orionay ha nok, hye hiy-mon woro-woro ihey. Hiykwe sawk uron aiopey hay lowk kworpakwor kawk se nuw-hakan hain lak.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Hakwe hme senkin seme me kraiay, hye senkin mesair kow e, homkwe hye uron-pi ko-ar nuw-wak.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Hakwe mamey sokukwe hme seme mey kow ha, hmo lorok kraiay ihey yor ke lira nonkway e. Seyr senkin, hom enekwei enekwei hano ok mokwe meyki pankaw pyay a-ney.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Homkwe uwr prueyn so yor piap ke lorionay ha ankin, ha seyn, lorionay ha. Seyr uwr prueyn yor piap-araw hane mon hokwe, sa ha sehe ma lorionay ha hokwe, hakwe Krais so inour mon kokwe hme hokuaw lorionay ha.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Hakwe senkin sehe lon, Satan hiy hreme mon kuayk swakakar ame, payhokuaw hromkwe hyo aw-san mokwe lawk-lawk pey.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Enekwei ha Troas mon Krais so ok-ihey ke mesor e nakey menkin, hakwe senkin lira, Hakamay hiykwe yerki, mey sokwe serey meio ey hokwe po kampi kow.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Sawk hakwe uron aiopey hay nuw-hei, payhokuaw hakwe hromo wayh Taitus se kokwe serey korey lonyay pa. Sa hakwe uwrsa Troas mon ma lwak me ma-me-ihey hain nok, Masedonia mon ma-ley.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Payhokuaw, Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe aw lono swakakar uwr, seyr hiykwe enekwei enekwei, hreme Krais so meyki yu-war nonaw hiy-owkyay-ay nok. God hiykwe mey kamon hromo owh mon sehe meio ousne, Krais so nonkway, prawk yaprue ma sway ke kipay lowpwarowp mon nakey nakey e.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Payhokuaw, hromkwe mon kamon prawk yaprue non se hieyn, Krais hiy God se ma naws prawk kow hiy non. Seyr prawk yaprue sohokwe uwrsa God hiy ma huonok prosue wayr ohom o, uwrsa ma lokrue pror ha wayr ohom o, hmo ompok mon sway nouk-a-nouk wayr.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Sawk uwrsa ma lokrue pror ha wayr omokwe, hromkwe prawk piap-araw, hme mon away ey. Sawk uwrsa, God hiy ma me-huonokyaw prosue wayr me kokwe, hromkwe prawk yaprue, lwayr peyow peyow ey. Hai, mey yaprue senkin sokukwe, uwr liy-ar posokwaw meio ey so?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Payhokuaw, hromo yor mokwe uwr, God so ok me mein-owon non ma nakway mesor mo yor me hieyn korey. Hromo yor mokwe senkin, hromkwe God so inour mon kokwe yor luw-luw-aw nonaw lohruw-a, Krais so mey-uwr, God hiykiaw ma me-ha me hieyn.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.