2 Coríntios 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sawk hakwe hakiaw-ayay senkin po nanpanan sakon kawk, hakwe hmo owh mon ma-le ey lopa, ha sa hme ma-mon yuk lak.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Payhokuaw, ha hme eheyr mon yuk ankin, hai hanekwe sawk kar kokwe posokwaw ma-mon ey ey so? Mo homkwaw, uwrsa, ha eheyr ma mon yuk sohomkwaw.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Sa mamey kamon, paraw ha ma mey kow ha kokwe, meyk non ke mey kow ha, hmo har homkwe sawk ha ma-le non hane mon yuk ame. Sawk hakwe uwrsa somokwe hane kar mon ey e mon. Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, ha kar ley ankin, hom lowpwarowp seyn, kar non-ey.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Enekwei ha mamey sokwe ma mey kow ha hokwe, hakwe eheyr-hu kraiar non nak-eysow mey ha. Seyr hakwe hano uron ma lowk kworpakwor kawk hokwe ya non nuwnak-oum. Suw, hakwe hme eheyr mon yuk e mey ha pa, sawk hom senkin lira nonkway e, hakwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Sa hmo uwr prueyn, har mo uron me ma mon piapay hiykwe yor piap sokukwe hane-aw mon pa,
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Payhokuaw, hmo sios-uwrsa kraiar hom uwr yor piap non se ma me-wowrpawowr hokwe, yaprue-ar, sawk senkinaw, peie ma-me-wowrpawowr o.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Sa homkwe hyo yor piap sokwe kwa kiy-orionay ha nok, hye hiy-mon woro-woro ihey. Hiykwe sawk uron aiopey hay lowk kworpakwor kawk se nuw-hakan hain lak.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Hakwe hme senkin seme me kraiay, hye senkin mesair kow e, homkwe hye uron-pi ko-ar nuw-wak.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Hakwe mamey sokukwe hme seme mey kow ha, hmo lorok kraiay ihey yor ke lira nonkway e. Seyr senkin, hom enekwei enekwei hano ok mokwe meyki pankaw pyay a-ney.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Homkwe uwr prueyn so yor piap ke lorionay ha ankin, ha seyn, lorionay ha. Seyr uwr prueyn yor piap-araw hane mon hokwe, sa ha sehe ma lorionay ha hokwe, hakwe Krais so inour mon kokwe hme hokuaw lorionay ha.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Hakwe senkin sehe lon, Satan hiy hreme mon kuayk swakakar ame, payhokuaw hromkwe hyo aw-san mokwe lawk-lawk pey.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Enekwei ha Troas mon Krais so ok-ihey ke mesor e nakey menkin, hakwe senkin lira, Hakamay hiykwe yerki, mey sokwe serey meio ey hokwe po kampi kow.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Sawk hakwe uron aiopey hay nuw-hei, payhokuaw hakwe hromo wayh Taitus se kokwe serey korey lonyay pa. Sa hakwe uwrsa Troas mon ma lwak me ma-me-ihey hain nok, Masedonia mon ma-ley.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Payhokuaw, Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe aw lono swakakar uwr, seyr hiykwe enekwei enekwei, hreme Krais so meyki yu-war nonaw hiy-owkyay-ay nok. God hiykwe mey kamon hromo owh mon sehe meio ousne, Krais so nonkway, prawk yaprue ma sway ke kipay lowpwarowp mon nakey nakey e.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Payhokuaw, hromkwe mon kamon prawk yaprue non se hieyn, Krais hiy God se ma naws prawk kow hiy non. Seyr prawk yaprue sohokwe uwrsa God hiy ma huonok prosue wayr ohom o, uwrsa ma lokrue pror ha wayr ohom o, hmo ompok mon sway nouk-a-nouk wayr.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Sawk uwrsa ma lokrue pror ha wayr omokwe, hromkwe prawk piap-araw, hme mon away ey. Sawk uwrsa, God hiy ma me-huonokyaw prosue wayr me kokwe, hromkwe prawk yaprue, lwayr peyow peyow ey. Hai, mey yaprue senkin sokukwe, uwr liy-ar posokwaw meio ey so?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Payhokuaw, hromo yor mokwe uwr, God so ok me mein-owon non ma nakway mesor mo yor me hieyn korey. Hromo yor mokwe senkin, hromkwe God so inour mon kokwe yor luw-luw-aw nonaw lohruw-a, Krais so mey-uwr, God hiykiaw ma me-ha me hieyn.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.