2 Coríntios 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mamey okukwe Pol ha mey, hromo wayh Timoti se nion. Ha Krais Jisas so aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron ko arian.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Hromo Aio God o, seyr hromo Hakamay Jisas Krais o, hme kokwe maym kow yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Hromkwe hromo God, Hakamay Jisas Krais so Aio se me-ihey e. Hiykwe uron lowk yor so Aio, seyr hiykwe hiy-mon woro-woro yor so God.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Hiykwe hreme kokwe hromo low lowpwarowp me hiy-mon woro-woro ihey. Sa hromkwe uwrsa har low senkin senkin non lwak me liy ma-sahre hiy-mon woro-woro, God hiy hreme ma hiy-mon senkin.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Hrom Krais se hokuaw aw ma nak-ok mokwe, kraiar, seyr liy-liy-aw, Krais se hokuaw hreme hiy-mon woro-woro yor mokwe, kraiar.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Enekwei hrom low non lwak ankin, sohokwe hme hiy-mon woro-woro ey, seyr hme ma-sahre-huonok prosue ey. Sa enekwei hreme hiy-mon woro-woro ankin, sohokwe seyr hme ma-sahre hiy-mon woro-woro, seyr hme krai kow, hom lorok kraipakrai e, enekwei hom aw hreme hieyn nak-ok me.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Sa hromo uron, hmo lorok kraiay yor me ma nan mokwe imnok amnok lwak pey. Payhokuaw, hromkwe senkin nonkway, hom hreme nion aw ma nonnak-ok somokwe, homkwe seyr liyliy-aw, hiy-mon woro-woro yor hrom ma lonok seme non-onok wayr.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Wayh-om, hromkwe hme ma-me nanpanan ley, low, hreme kipay Esia mon ma lousne me. Low somokwe aiopey, seyr low nuw-hei, sa hromkwe hreme lokrue ame nak-hok wayr.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Hromkwe sawk senkin seme nan liok, enekwei hreme lokrue ey hokwe mo sehe. Sawk yor sokukwe sokwe lousne, hrom hromo krai arian mo kueir kueir-aw lwak ame, sawk hromkwe God, lokrue me ma ma-me-sian so kueir kueir-aw lwak e hokuaw.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Enekwei piap-araw, hrom lokrue e ma mon sohokwe, hiykwe hreme po hiy-mon prosue preisia ha, seyr hiykwe hreme ya hiy-mon prosue preisia ha a. Seyr hromkwe hye uron hyohyo sehe lon, low hromo owh mon ma-lousne ankin, hiykwe hreme liy-liy-aw ya ma-hiy-mon prosue a,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 hom God se hreme ma hiy-mesopok so kueir nonaw hokwe. Sa God hiy hreme hiy-mon ihey ankin, uwrsa kraiar homkwe hye ya nak-me-ihey a.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Hromo me-heyr-ok kamon kokwe senkin: hromo nanpanan yor uron ko kokwe senkin nonkway, hromo lanio yor, kipay serey serey ma mesair kow, seyr hme nian ma mesair kow mokwe, yaprue-ar. Hrom hme nion ma non-wak hokwe, hromkwe yor mnow-mnow-aw, seyr yor luw-luw-aw, God so mon ma le sohom nonaw meio. Hromkwe uwrsa ki ko mo nonkway non nak-meio pa, sawk God so maym kow yor nonaw meio.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Hakwe hom hreme ma nak-me-heyr somokwe, uron kreys non lwak pey. Sohiy so hokuaw kokwe hakwe enekwei kreys non hme nion seme non-wak e mon liok, hme hiy-mon e.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Payhokuaw, hakwe senkin nanpanan liok, ha Masedonia mon ley ankin, hakwe hme ka-ira ney ey. Seyr Masedonia ko hokwe hme maka-ira non-ohruw-a ne ey. Hakwe senkin sehe nanpanan koruay liok, hom hano yerki se hiymon popriy ha e, ha kipay Judia mon ma ma-ley sehe.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Hmey, ha le pa ma lwak hokwe, hme kokwe senkin mesair kow mo, hakwe uron hu-non hu-non-aw saw-me uwr? Hmey, homkwe hane senkin lira pak, hakwe uwrsa ki erey suko me hieyn, enekwei kamon-awaw saw-onuayk me ok, masaw-me-puar ok?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 God hiykwe hiy-mon kraiay wayr uwr, seyr ok-ar me-aw lohruw-a uwr. Seyr ha hme le ira e ma me-loray hokwe liyliy-aw lwak, hakwe uron kreys non me-loray pa.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Payhokuaw, God so Ney Jisas Krais se Sailas o, Timoti o, seyr hakiaw o, hme ma mesor kow hokwe, hromkwe imnok amnok senkin mesor pa, “mo sehe”, sei, “sohiy korey”. Sawk Jisas Krais so mon kokwe, ok, “mo sehe” hiykwaw lwak wayr-wayr.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Payhokuaw, mo God hiy me-loray ok kraiar meio hi, Krais so mon kokwe ok lowpwarowp somokwe “mo sehe” homkwaw. Sa hrom “Amen-ok” Jisas Krais so kueir ma me hokwe, hromkwe God se panpaniowni kow.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Sawk Krais so mon kokwe hrom o, hom o, God hiykiaw mon orok kraipakrai. God hiykwe seyr hreme po neyr iaup.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Hiykwe hreme po liaup nak-knuey sous, seyr hiykwe hyo Niohney Pekney-weys se hromo uron mon po kawk kreik kow. Hyo niohney se hreme ma kow hokwe, hreme senkin mesair kow, God hiykwe hyo weynpaweyn yaprue mokwe hreme ya kow a.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 God hiy nonkway, hakwe okrei me pey. Hakwe Korin mon kokwe le pa sehe lwak, hme eheyr mon yuk ame.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Hromkwe hmo yor, Hakamay se ma nanpanan kiykiy-ay sohok ko makwey-uwr liy lwak ley. Hromkwe nonkway, hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe krai po nuw-wak. Sawk hromkwe hme nion seme non-meio wayh-wayh, hom kar ley e.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.