2 Coríntios 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF
1 Mamey okukwe Pol ha mey, hromo wayh Timoti se nion. Ha Krais Jisas so aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron ko arian.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Hromo Aio God o, seyr hromo Hakamay Jisas Krais o, hme kokwe maym kow yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Hromkwe hromo God, Hakamay Jisas Krais so Aio se me-ihey e. Hiykwe uron lowk yor so Aio, seyr hiykwe hiy-mon woro-woro yor so God.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Hiykwe hreme kokwe hromo low lowpwarowp me hiy-mon woro-woro ihey. Sa hromkwe uwrsa har low senkin senkin non lwak me liy ma-sahre hiy-mon woro-woro, God hiy hreme ma hiy-mon senkin.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Hrom Krais se hokuaw aw ma nak-ok mokwe, kraiar, seyr liy-liy-aw, Krais se hokuaw hreme hiy-mon woro-woro yor mokwe, kraiar.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Enekwei hrom low non lwak ankin, sohokwe hme hiy-mon woro-woro ey, seyr hme ma-sahre-huonok prosue ey. Sa enekwei hreme hiy-mon woro-woro ankin, sohokwe seyr hme ma-sahre hiy-mon woro-woro, seyr hme krai kow, hom lorok kraipakrai e, enekwei hom aw hreme hieyn nak-ok me.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Sa hromo uron, hmo lorok kraiay yor me ma nan mokwe imnok amnok lwak pey. Payhokuaw, hromkwe senkin nonkway, hom hreme nion aw ma nonnak-ok somokwe, homkwe seyr liyliy-aw, hiy-mon woro-woro yor hrom ma lonok seme non-onok wayr.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Wayh-om, hromkwe hme ma-me nanpanan ley, low, hreme kipay Esia mon ma lousne me. Low somokwe aiopey, seyr low nuw-hei, sa hromkwe hreme lokrue ame nak-hok wayr.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Hromkwe sawk senkin seme nan liok, enekwei hreme lokrue ey hokwe mo sehe. Sawk yor sokukwe sokwe lousne, hrom hromo krai arian mo kueir kueir-aw lwak ame, sawk hromkwe God, lokrue me ma ma-me-sian so kueir kueir-aw lwak e hokuaw.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Enekwei piap-araw, hrom lokrue e ma mon sohokwe, hiykwe hreme po hiy-mon prosue preisia ha, seyr hiykwe hreme ya hiy-mon prosue preisia ha a. Seyr hromkwe hye uron hyohyo sehe lon, low hromo owh mon ma-lousne ankin, hiykwe hreme liy-liy-aw ya ma-hiy-mon prosue a,
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 hom God se hreme ma hiy-mesopok so kueir nonaw hokwe. Sa God hiy hreme hiy-mon ihey ankin, uwrsa kraiar homkwe hye ya nak-me-ihey a.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Hromo me-heyr-ok kamon kokwe senkin: hromo nanpanan yor uron ko kokwe senkin nonkway, hromo lanio yor, kipay serey serey ma mesair kow, seyr hme nian ma mesair kow mokwe, yaprue-ar. Hrom hme nion ma non-wak hokwe, hromkwe yor mnow-mnow-aw, seyr yor luw-luw-aw, God so mon ma le sohom nonaw meio. Hromkwe uwrsa ki ko mo nonkway non nak-meio pa, sawk God so maym kow yor nonaw meio.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 — ausente —
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Hakwe hom hreme ma nak-me-heyr somokwe, uron kreys non lwak pey. Sohiy so hokuaw kokwe hakwe enekwei kreys non hme nion seme non-wak e mon liok, hme hiy-mon e.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Payhokuaw, hakwe senkin nanpanan liok, ha Masedonia mon ley ankin, hakwe hme ka-ira ney ey. Seyr Masedonia ko hokwe hme maka-ira non-ohruw-a ne ey. Hakwe senkin sehe nanpanan koruay liok, hom hano yerki se hiymon popriy ha e, ha kipay Judia mon ma ma-ley sehe.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Hmey, ha le pa ma lwak hokwe, hme kokwe senkin mesair kow mo, hakwe uron hu-non hu-non-aw saw-me uwr? Hmey, homkwe hane senkin lira pak, hakwe uwrsa ki erey suko me hieyn, enekwei kamon-awaw saw-onuayk me ok, masaw-me-puar ok?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 God hiykwe hiy-mon kraiay wayr uwr, seyr ok-ar me-aw lohruw-a uwr. Seyr ha hme le ira e ma me-loray hokwe liyliy-aw lwak, hakwe uron kreys non me-loray pa.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Payhokuaw, God so Ney Jisas Krais se Sailas o, Timoti o, seyr hakiaw o, hme ma mesor kow hokwe, hromkwe imnok amnok senkin mesor pa, “mo sehe”, sei, “sohiy korey”. Sawk Jisas Krais so mon kokwe, ok, “mo sehe” hiykwaw lwak wayr-wayr.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Payhokuaw, mo God hiy me-loray ok kraiar meio hi, Krais so mon kokwe ok lowpwarowp somokwe “mo sehe” homkwaw. Sa hrom “Amen-ok” Jisas Krais so kueir ma me hokwe, hromkwe God se panpaniowni kow.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Sawk Krais so mon kokwe hrom o, hom o, God hiykiaw mon orok kraipakrai. God hiykwe seyr hreme po neyr iaup.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Hiykwe hreme po liaup nak-knuey sous, seyr hiykwe hyo Niohney Pekney-weys se hromo uron mon po kawk kreik kow. Hyo niohney se hreme ma kow hokwe, hreme senkin mesair kow, God hiykwe hyo weynpaweyn yaprue mokwe hreme ya kow a.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 God hiy nonkway, hakwe okrei me pey. Hakwe Korin mon kokwe le pa sehe lwak, hme eheyr mon yuk ame.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Hromkwe hmo yor, Hakamay se ma nanpanan kiykiy-ay sohok ko makwey-uwr liy lwak ley. Hromkwe nonkway, hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe krai po nuw-wak. Sawk hromkwe hme nion seme non-meio wayh-wayh, hom kar ley e.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.