2 Coríntios 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Mamey okukwe Pol ha mey, hromo wayh Timoti se nion. Ha Krais Jisas so aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron ko arian.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Hromo Aio God o, seyr hromo Hakamay Jisas Krais o, hme kokwe maym kow yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hromkwe hromo God, Hakamay Jisas Krais so Aio se me-ihey e. Hiykwe uron lowk yor so Aio, seyr hiykwe hiy-mon woro-woro yor so God.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Hiykwe hreme kokwe hromo low lowpwarowp me hiy-mon woro-woro ihey. Sa hromkwe uwrsa har low senkin senkin non lwak me liy ma-sahre hiy-mon woro-woro, God hiy hreme ma hiy-mon senkin.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Hrom Krais se hokuaw aw ma nak-ok mokwe, kraiar, seyr liy-liy-aw, Krais se hokuaw hreme hiy-mon woro-woro yor mokwe, kraiar.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Enekwei hrom low non lwak ankin, sohokwe hme hiy-mon woro-woro ey, seyr hme ma-sahre-huonok prosue ey. Sa enekwei hreme hiy-mon woro-woro ankin, sohokwe seyr hme ma-sahre hiy-mon woro-woro, seyr hme krai kow, hom lorok kraipakrai e, enekwei hom aw hreme hieyn nak-ok me.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Sa hromo uron, hmo lorok kraiay yor me ma nan mokwe imnok amnok lwak pey. Payhokuaw, hromkwe senkin nonkway, hom hreme nion aw ma nonnak-ok somokwe, homkwe seyr liyliy-aw, hiy-mon woro-woro yor hrom ma lonok seme non-onok wayr.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Wayh-om, hromkwe hme ma-me nanpanan ley, low, hreme kipay Esia mon ma lousne me. Low somokwe aiopey, seyr low nuw-hei, sa hromkwe hreme lokrue ame nak-hok wayr.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Hromkwe sawk senkin seme nan liok, enekwei hreme lokrue ey hokwe mo sehe. Sawk yor sokukwe sokwe lousne, hrom hromo krai arian mo kueir kueir-aw lwak ame, sawk hromkwe God, lokrue me ma ma-me-sian so kueir kueir-aw lwak e hokuaw.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Enekwei piap-araw, hrom lokrue e ma mon sohokwe, hiykwe hreme po hiy-mon prosue preisia ha, seyr hiykwe hreme ya hiy-mon prosue preisia ha a. Seyr hromkwe hye uron hyohyo sehe lon, low hromo owh mon ma-lousne ankin, hiykwe hreme liy-liy-aw ya ma-hiy-mon prosue a,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 hom God se hreme ma hiy-mesopok so kueir nonaw hokwe. Sa God hiy hreme hiy-mon ihey ankin, uwrsa kraiar homkwe hye ya nak-me-ihey a.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Hromo me-heyr-ok kamon kokwe senkin: hromo nanpanan yor uron ko kokwe senkin nonkway, hromo lanio yor, kipay serey serey ma mesair kow, seyr hme nian ma mesair kow mokwe, yaprue-ar. Hrom hme nion ma non-wak hokwe, hromkwe yor mnow-mnow-aw, seyr yor luw-luw-aw, God so mon ma le sohom nonaw meio. Hromkwe uwrsa ki ko mo nonkway non nak-meio pa, sawk God so maym kow yor nonaw meio.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Hakwe hom hreme ma nak-me-heyr somokwe, uron kreys non lwak pey. Sohiy so hokuaw kokwe hakwe enekwei kreys non hme nion seme non-wak e mon liok, hme hiy-mon e.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Payhokuaw, hakwe senkin nanpanan liok, ha Masedonia mon ley ankin, hakwe hme ka-ira ney ey. Seyr Masedonia ko hokwe hme maka-ira non-ohruw-a ne ey. Hakwe senkin sehe nanpanan koruay liok, hom hano yerki se hiymon popriy ha e, ha kipay Judia mon ma ma-ley sehe.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Hmey, ha le pa ma lwak hokwe, hme kokwe senkin mesair kow mo, hakwe uron hu-non hu-non-aw saw-me uwr? Hmey, homkwe hane senkin lira pak, hakwe uwrsa ki erey suko me hieyn, enekwei kamon-awaw saw-onuayk me ok, masaw-me-puar ok?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 God hiykwe hiy-mon kraiay wayr uwr, seyr ok-ar me-aw lohruw-a uwr. Seyr ha hme le ira e ma me-loray hokwe liyliy-aw lwak, hakwe uron kreys non me-loray pa.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Payhokuaw, God so Ney Jisas Krais se Sailas o, Timoti o, seyr hakiaw o, hme ma mesor kow hokwe, hromkwe imnok amnok senkin mesor pa, “mo sehe”, sei, “sohiy korey”. Sawk Jisas Krais so mon kokwe, ok, “mo sehe” hiykwaw lwak wayr-wayr.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Payhokuaw, mo God hiy me-loray ok kraiar meio hi, Krais so mon kokwe ok lowpwarowp somokwe “mo sehe” homkwaw. Sa hrom “Amen-ok” Jisas Krais so kueir ma me hokwe, hromkwe God se panpaniowni kow.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Sawk Krais so mon kokwe hrom o, hom o, God hiykiaw mon orok kraipakrai. God hiykwe seyr hreme po neyr iaup.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Hiykwe hreme po liaup nak-knuey sous, seyr hiykwe hyo Niohney Pekney-weys se hromo uron mon po kawk kreik kow. Hyo niohney se hreme ma kow hokwe, hreme senkin mesair kow, God hiykwe hyo weynpaweyn yaprue mokwe hreme ya kow a.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 God hiy nonkway, hakwe okrei me pey. Hakwe Korin mon kokwe le pa sehe lwak, hme eheyr mon yuk ame.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Hromkwe hmo yor, Hakamay se ma nanpanan kiykiy-ay sohok ko makwey-uwr liy lwak ley. Hromkwe nonkway, hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe krai po nuw-wak. Sawk hromkwe hme nion seme non-meio wayh-wayh, hom kar ley e.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.