2 Coríntios 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hakwe nak-me-heyr-ok har me ma-me ley, mo ok senkin sohom uwrsa har me hiymon lopa lwak hi. Sawk hakwe now, Hakamay hiy hane ma me-sair kow o, God so mesair hrahra ok o, seme kiy-mesor ey.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Enkin kokwe yia mokwe, 14, sankaw po kiy-ey lowpway, God so mey-uwr prueyn, ha ma nonkway se kokwe, God hiykiaw nonkumey krompri-ar mo ayaw-ar ko mon hiy-ie. Hakwe nonkway lwak popriy pey, hiykwe owhi woneykyaw po nak-ie pak e, niohney hiykwaw po lie pak e. Sawk sohokwe God hiykiaw-aw nonkway.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Sa hakwe uwr sohiy so hokuaw nak-me-heyr ey, hakwe hakiaw-ayay liy nak-me-heyr ley. Hakwe sawk enekwei ha nompou ma lwak se-aw nak-me-heyr ey.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Mo ha nak-me-heyr e mon hi, hakwe lawk-lawk-uwr liy lwak ley, payhokuaw, ok, ha ma lohruw-a mokwe ok-arar. Sawk hakwe nak-me-heyr-ok liy ma-me ley, payhokuaw unsaney homkwe sawk hanekwe uwr aiopey hay se hieyn makiy-ira ame. Uwrsa homkwe hane lira nonkway e mon ankin, homkwe mey ha ma meio, seyr ok ha ma lohruw-a, seme-aw lira memeir e.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Hano owh mon kokwe inan kamon se kow, payhokuaw, ha yor yaprue ihey-ar me ma lira me hokuaw kokwe, hano uru arian se nak-owk nakie ame. Inan sohokwe Satan so mey-uwr, hiy hane ma lomniy mamniy hiy non, ha hano uru arian se nak-owk nakie lopa lwak e.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Hakwe Hakamay se kokwe enekwei krompri, sankaw mesopok, low sokwe mon-say kow e.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Sawk hiykwe hane senkin ma-lonuayk me, “Hne hiy-mon wayr ey hokwe, hano maym kow yor hokwaw, payhokuaw, enekwei hno krai hiy paswaw lwak ankin, hano krai hokwe hno owh mon kokwe ipey-ar nuw-ousne ey.” Hakwe enekwei poya-poya, ha nompou ma lwak hokwe kar nonaw sehe nak-me-heyr, Krais so krai hiy hane wanohyay e hokuaw.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Sa Krais se hokuaw kokwe enekwei ha krai lopa ma lwak o, ok-piap-ok hane ma me o, hane ma nuw-mon sese yay o, hane ma nuw-mon yorpayor o, seyr enekwei piap hane ma lousne o, somokwe hakwe uron kar nonaw seme nak-onokyaw. Payhokuaw, enekwei ha nompou ma lwak omokwe, hakwe krai lwak.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Hakwe lawk-lawk se hieyn-aw lohruw-a. Suw hakwe hom hane ma londo me se hokuaw lohruw-a. Hakwe senkin nan liok, homkwe hano mey hmo ompok mon ma meio me lowk nakie ey. Payhokuaw, mo ha uwr uru lopa lwak hi, hano mey kokwe uwr har, aposel seirpey-ok ma me mo mey mo ouon mon lwak pey.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Meir suwon o, seyr mey krai ipey-ar non o, ha meinkiowp yor nonaw hmo ompok mon ma meio wayr mokwe, hme senkin mesair kow kumay, hakwe aposel-ar.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Hai, hano yor hme ma mesair kow, sios har, ha ma hiymon mo ouon mon lwak ankin, somokwe homkiaw kwa me-hrorsay kumay kow. Sawk yor piap, ha hme ma mon kokwe kamon-aw, hakwe hme mein-owon hane hiymon ey me mesopok pa. Hai, hano yor piap senkin sokukwe homkwe liy lorionay ha o?
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Enekwei enkin ohokwe hakwe hme le ira e makiy-mon. Sa ha ma-le ankin, sohokwe enekwei krompri hiy non. Sa hakwe hme mein-owon liy mesopok ley. Payhokuaw, hakwe hmo mein-owon me nanpanan pey, sawk hakwe hme nian-aw nanpanan. Suw senkin, ney homkwe, hmo ipey-aio me kow-a nonaw lwak pey. Sawk ney me kokwe ipey-aio homkwaw samnaw kow-a ihey popriy wayr.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Hakwe hano meinowon lowpwarowp o, hano owh arian o, hme hiymon e kar nonaw liy kow. Hai, ha hme uron-pi ko-ar aiopey hay ma nuw-wak ohokwe, homkwe sawk hanekwe uron-pi ko-ar paswaw-aw panoke lwak o?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Hom o, ha o, hromkwe senkin nonkway, hakwe hom enekwei enekwei hane hiymon e, low kow pa. Sawk hmo har hom senkin senaw me, hakwe hme okrei-yor non po mon okin posapos, seyr hme po mon noweyn noweyn huonokyaw lowpway.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Hai, homkwe hano yor me penkin lira o? Hmey, uwr, ha hmo owh mon ma me-ha mokwe, hakwe hmo omeme me lokin posapos lopri e po me-ha pak?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Hmo owh mon kokwe Taitus hiykwe ha lonseyn se le, seyr hromo wayh prueyn se kokwe ha nak-me-ha. Hmey, Taitus hiykwe hme lokin posapos opri e le so? Korey, homkwe po lira nonkway, hiy o, ha o, hrorkwe uron kamon-aw non-wak, seyr hroro weynpaweyn mokwe irweyk irweyk-aw lwak pey.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Homkwe sawk senkin nan ame, hromo uron ipey-ar hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay hiy-orok. Korey! Hromo wayh ihey-ar om, hromkwe God so nene mon kokwe uwrsa, Krais se nion ma non-wak me hieyn po kiy-ohruw-a. Seyr mey lowpwarowp hrom ma meio somokwe, hromkwe hme hiymon kraipakrai e mon.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Hakwe sehe nak-hok, enekwei ha hme ma-le onyay ankin, hmo liwak sir yor mokwe, ha ma nan lopa se hieyn lwak ame. Seyr hom seyn, hane lonyay ankin, hano yor, hme nion non-ohruw-a ey mokwe, hom ma nan lopa se hieyn lwak ame. Hakwe lon-seyrpaseyr yor me-aw senaw ma-lousne ira, seyr lira-way ompeys-mapeys weynpaweyn o, seyr kasaw lon hohuaw yor o, seyr ompreir kawk yor o, seyr me-monmamon yor o, seyr ok-hiy kow yor o, seyr hmo uru arian me nak-owk nakie yor o, seyr owk-lapala yor o.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Hakwe nak-hok, hano God hiykwe hanekwe hmo inour mon, mon owh-mar ame. Seyr ha eheyr lyuk lak, payhokuaw, sios-uwrsa kraiar homkwe hmo yor piap-araw paraw ma mon senkin ohom, yor orki non o, yokun nweyh kane yor senkin senkin o, uron piap-araw me me-siansasian yor o, somokwe peyr lokriy hain pa.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.