2 Coríntios 12
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Hakwe nak-me-heyr-ok har me ma-me ley, mo ok senkin sohom uwrsa har me hiymon lopa lwak hi. Sawk hakwe now, Hakamay hiy hane ma me-sair kow o, God so mesair hrahra ok o, seme kiy-mesor ey.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Enkin kokwe yia mokwe, 14, sankaw po kiy-ey lowpway, God so mey-uwr prueyn, ha ma nonkway se kokwe, God hiykiaw nonkumey krompri-ar mo ayaw-ar ko mon hiy-ie. Hakwe nonkway lwak popriy pey, hiykwe owhi woneykyaw po nak-ie pak e, niohney hiykwaw po lie pak e. Sawk sohokwe God hiykiaw-aw nonkway.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Sa hakwe uwr sohiy so hokuaw nak-me-heyr ey, hakwe hakiaw-ayay liy nak-me-heyr ley. Hakwe sawk enekwei ha nompou ma lwak se-aw nak-me-heyr ey.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Mo ha nak-me-heyr e mon hi, hakwe lawk-lawk-uwr liy lwak ley, payhokuaw, ok, ha ma lohruw-a mokwe ok-arar. Sawk hakwe nak-me-heyr-ok liy ma-me ley, payhokuaw unsaney homkwe sawk hanekwe uwr aiopey hay se hieyn makiy-ira ame. Uwrsa homkwe hane lira nonkway e mon ankin, homkwe mey ha ma meio, seyr ok ha ma lohruw-a, seme-aw lira memeir e.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Hano owh mon kokwe inan kamon se kow, payhokuaw, ha yor yaprue ihey-ar me ma lira me hokuaw kokwe, hano uru arian se nak-owk nakie ame. Inan sohokwe Satan so mey-uwr, hiy hane ma lomniy mamniy hiy non, ha hano uru arian se nak-owk nakie lopa lwak e.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Hakwe Hakamay se kokwe enekwei krompri, sankaw mesopok, low sokwe mon-say kow e.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Sawk hiykwe hane senkin ma-lonuayk me, “Hne hiy-mon wayr ey hokwe, hano maym kow yor hokwaw, payhokuaw, enekwei hno krai hiy paswaw lwak ankin, hano krai hokwe hno owh mon kokwe ipey-ar nuw-ousne ey.” Hakwe enekwei poya-poya, ha nompou ma lwak hokwe kar nonaw sehe nak-me-heyr, Krais so krai hiy hane wanohyay e hokuaw.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Sa Krais se hokuaw kokwe enekwei ha krai lopa ma lwak o, ok-piap-ok hane ma me o, hane ma nuw-mon sese yay o, hane ma nuw-mon yorpayor o, seyr enekwei piap hane ma lousne o, somokwe hakwe uron kar nonaw seme nak-onokyaw. Payhokuaw, enekwei ha nompou ma lwak omokwe, hakwe krai lwak.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Hakwe lawk-lawk se hieyn-aw lohruw-a. Suw hakwe hom hane ma londo me se hokuaw lohruw-a. Hakwe senkin nan liok, homkwe hano mey hmo ompok mon ma meio me lowk nakie ey. Payhokuaw, mo ha uwr uru lopa lwak hi, hano mey kokwe uwr har, aposel seirpey-ok ma me mo mey mo ouon mon lwak pey.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Meir suwon o, seyr mey krai ipey-ar non o, ha meinkiowp yor nonaw hmo ompok mon ma meio wayr mokwe, hme senkin mesair kow kumay, hakwe aposel-ar.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Hai, hano yor hme ma mesair kow, sios har, ha ma hiymon mo ouon mon lwak ankin, somokwe homkiaw kwa me-hrorsay kumay kow. Sawk yor piap, ha hme ma mon kokwe kamon-aw, hakwe hme mein-owon hane hiymon ey me mesopok pa. Hai, hano yor piap senkin sokukwe homkwe liy lorionay ha o?
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Enekwei enkin ohokwe hakwe hme le ira e makiy-mon. Sa ha ma-le ankin, sohokwe enekwei krompri hiy non. Sa hakwe hme mein-owon liy mesopok ley. Payhokuaw, hakwe hmo mein-owon me nanpanan pey, sawk hakwe hme nian-aw nanpanan. Suw senkin, ney homkwe, hmo ipey-aio me kow-a nonaw lwak pey. Sawk ney me kokwe ipey-aio homkwaw samnaw kow-a ihey popriy wayr.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Hakwe hano meinowon lowpwarowp o, hano owh arian o, hme hiymon e kar nonaw liy kow. Hai, ha hme uron-pi ko-ar aiopey hay ma nuw-wak ohokwe, homkwe sawk hanekwe uron-pi ko-ar paswaw-aw panoke lwak o?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Hom o, ha o, hromkwe senkin nonkway, hakwe hom enekwei enekwei hane hiymon e, low kow pa. Sawk hmo har hom senkin senaw me, hakwe hme okrei-yor non po mon okin posapos, seyr hme po mon noweyn noweyn huonokyaw lowpway.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Hai, homkwe hano yor me penkin lira o? Hmey, uwr, ha hmo owh mon ma me-ha mokwe, hakwe hmo omeme me lokin posapos lopri e po me-ha pak?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Hmo owh mon kokwe Taitus hiykwe ha lonseyn se le, seyr hromo wayh prueyn se kokwe ha nak-me-ha. Hmey, Taitus hiykwe hme lokin posapos opri e le so? Korey, homkwe po lira nonkway, hiy o, ha o, hrorkwe uron kamon-aw non-wak, seyr hroro weynpaweyn mokwe irweyk irweyk-aw lwak pey.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Homkwe sawk senkin nan ame, hromo uron ipey-ar hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay hiy-orok. Korey! Hromo wayh ihey-ar om, hromkwe God so nene mon kokwe uwrsa, Krais se nion ma non-wak me hieyn po kiy-ohruw-a. Seyr mey lowpwarowp hrom ma meio somokwe, hromkwe hme hiymon kraipakrai e mon.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Hakwe sehe nak-hok, enekwei ha hme ma-le onyay ankin, hmo liwak sir yor mokwe, ha ma nan lopa se hieyn lwak ame. Seyr hom seyn, hane lonyay ankin, hano yor, hme nion non-ohruw-a ey mokwe, hom ma nan lopa se hieyn lwak ame. Hakwe lon-seyrpaseyr yor me-aw senaw ma-lousne ira, seyr lira-way ompeys-mapeys weynpaweyn o, seyr kasaw lon hohuaw yor o, seyr ompreir kawk yor o, seyr me-monmamon yor o, seyr ok-hiy kow yor o, seyr hmo uru arian me nak-owk nakie yor o, seyr owk-lapala yor o.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Hakwe nak-hok, hano God hiykwe hanekwe hmo inour mon, mon owh-mar ame. Seyr ha eheyr lyuk lak, payhokuaw, sios-uwrsa kraiar homkwe hmo yor piap-araw paraw ma mon senkin ohom, yor orki non o, yokun nweyh kane yor senkin senkin o, uron piap-araw me me-siansasian yor o, somokwe peyr lokriy hain pa.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.