2 Coríntios 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hakwe nak-me-heyr-ok har me ma-me ley, mo ok senkin sohom uwrsa har me hiymon lopa lwak hi. Sawk hakwe now, Hakamay hiy hane ma me-sair kow o, God so mesair hrahra ok o, seme kiy-mesor ey.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Enkin kokwe yia mokwe, 14, sankaw po kiy-ey lowpway, God so mey-uwr prueyn, ha ma nonkway se kokwe, God hiykiaw nonkumey krompri-ar mo ayaw-ar ko mon hiy-ie. Hakwe nonkway lwak popriy pey, hiykwe owhi woneykyaw po nak-ie pak e, niohney hiykwaw po lie pak e. Sawk sohokwe God hiykiaw-aw nonkway.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Sa hakwe uwr sohiy so hokuaw nak-me-heyr ey, hakwe hakiaw-ayay liy nak-me-heyr ley. Hakwe sawk enekwei ha nompou ma lwak se-aw nak-me-heyr ey.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Mo ha nak-me-heyr e mon hi, hakwe lawk-lawk-uwr liy lwak ley, payhokuaw, ok, ha ma lohruw-a mokwe ok-arar. Sawk hakwe nak-me-heyr-ok liy ma-me ley, payhokuaw unsaney homkwe sawk hanekwe uwr aiopey hay se hieyn makiy-ira ame. Uwrsa homkwe hane lira nonkway e mon ankin, homkwe mey ha ma meio, seyr ok ha ma lohruw-a, seme-aw lira memeir e.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Hano owh mon kokwe inan kamon se kow, payhokuaw, ha yor yaprue ihey-ar me ma lira me hokuaw kokwe, hano uru arian se nak-owk nakie ame. Inan sohokwe Satan so mey-uwr, hiy hane ma lomniy mamniy hiy non, ha hano uru arian se nak-owk nakie lopa lwak e.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Hakwe Hakamay se kokwe enekwei krompri, sankaw mesopok, low sokwe mon-say kow e.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Sawk hiykwe hane senkin ma-lonuayk me, “Hne hiy-mon wayr ey hokwe, hano maym kow yor hokwaw, payhokuaw, enekwei hno krai hiy paswaw lwak ankin, hano krai hokwe hno owh mon kokwe ipey-ar nuw-ousne ey.” Hakwe enekwei poya-poya, ha nompou ma lwak hokwe kar nonaw sehe nak-me-heyr, Krais so krai hiy hane wanohyay e hokuaw.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Sa Krais se hokuaw kokwe enekwei ha krai lopa ma lwak o, ok-piap-ok hane ma me o, hane ma nuw-mon sese yay o, hane ma nuw-mon yorpayor o, seyr enekwei piap hane ma lousne o, somokwe hakwe uron kar nonaw seme nak-onokyaw. Payhokuaw, enekwei ha nompou ma lwak omokwe, hakwe krai lwak.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Hakwe lawk-lawk se hieyn-aw lohruw-a. Suw hakwe hom hane ma londo me se hokuaw lohruw-a. Hakwe senkin nan liok, homkwe hano mey hmo ompok mon ma meio me lowk nakie ey. Payhokuaw, mo ha uwr uru lopa lwak hi, hano mey kokwe uwr har, aposel seirpey-ok ma me mo mey mo ouon mon lwak pey.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Meir suwon o, seyr mey krai ipey-ar non o, ha meinkiowp yor nonaw hmo ompok mon ma meio wayr mokwe, hme senkin mesair kow kumay, hakwe aposel-ar.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Hai, hano yor hme ma mesair kow, sios har, ha ma hiymon mo ouon mon lwak ankin, somokwe homkiaw kwa me-hrorsay kumay kow. Sawk yor piap, ha hme ma mon kokwe kamon-aw, hakwe hme mein-owon hane hiymon ey me mesopok pa. Hai, hano yor piap senkin sokukwe homkwe liy lorionay ha o?
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Enekwei enkin ohokwe hakwe hme le ira e makiy-mon. Sa ha ma-le ankin, sohokwe enekwei krompri hiy non. Sa hakwe hme mein-owon liy mesopok ley. Payhokuaw, hakwe hmo mein-owon me nanpanan pey, sawk hakwe hme nian-aw nanpanan. Suw senkin, ney homkwe, hmo ipey-aio me kow-a nonaw lwak pey. Sawk ney me kokwe ipey-aio homkwaw samnaw kow-a ihey popriy wayr.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Hakwe hano meinowon lowpwarowp o, hano owh arian o, hme hiymon e kar nonaw liy kow. Hai, ha hme uron-pi ko-ar aiopey hay ma nuw-wak ohokwe, homkwe sawk hanekwe uron-pi ko-ar paswaw-aw panoke lwak o?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Hom o, ha o, hromkwe senkin nonkway, hakwe hom enekwei enekwei hane hiymon e, low kow pa. Sawk hmo har hom senkin senaw me, hakwe hme okrei-yor non po mon okin posapos, seyr hme po mon noweyn noweyn huonokyaw lowpway.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Hai, homkwe hano yor me penkin lira o? Hmey, uwr, ha hmo owh mon ma me-ha mokwe, hakwe hmo omeme me lokin posapos lopri e po me-ha pak?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Hmo owh mon kokwe Taitus hiykwe ha lonseyn se le, seyr hromo wayh prueyn se kokwe ha nak-me-ha. Hmey, Taitus hiykwe hme lokin posapos opri e le so? Korey, homkwe po lira nonkway, hiy o, ha o, hrorkwe uron kamon-aw non-wak, seyr hroro weynpaweyn mokwe irweyk irweyk-aw lwak pey.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Homkwe sawk senkin nan ame, hromo uron ipey-ar hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay hiy-orok. Korey! Hromo wayh ihey-ar om, hromkwe God so nene mon kokwe uwrsa, Krais se nion ma non-wak me hieyn po kiy-ohruw-a. Seyr mey lowpwarowp hrom ma meio somokwe, hromkwe hme hiymon kraipakrai e mon.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Hakwe sehe nak-hok, enekwei ha hme ma-le onyay ankin, hmo liwak sir yor mokwe, ha ma nan lopa se hieyn lwak ame. Seyr hom seyn, hane lonyay ankin, hano yor, hme nion non-ohruw-a ey mokwe, hom ma nan lopa se hieyn lwak ame. Hakwe lon-seyrpaseyr yor me-aw senaw ma-lousne ira, seyr lira-way ompeys-mapeys weynpaweyn o, seyr kasaw lon hohuaw yor o, seyr ompreir kawk yor o, seyr me-monmamon yor o, seyr ok-hiy kow yor o, seyr hmo uru arian me nak-owk nakie yor o, seyr owk-lapala yor o.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Hakwe nak-hok, hano God hiykwe hanekwe hmo inour mon, mon owh-mar ame. Seyr ha eheyr lyuk lak, payhokuaw, sios-uwrsa kraiar homkwe hmo yor piap-araw paraw ma mon senkin ohom, yor orki non o, yokun nweyh kane yor senkin senkin o, uron piap-araw me me-siansasian yor o, somokwe peyr lokriy hain pa.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.