2 Coríntios 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hakwe nak-me-heyr-ok har me ma-me ley, mo ok senkin sohom uwrsa har me hiymon lopa lwak hi. Sawk hakwe now, Hakamay hiy hane ma me-sair kow o, God so mesair hrahra ok o, seme kiy-mesor ey.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Enkin kokwe yia mokwe, 14, sankaw po kiy-ey lowpway, God so mey-uwr prueyn, ha ma nonkway se kokwe, God hiykiaw nonkumey krompri-ar mo ayaw-ar ko mon hiy-ie. Hakwe nonkway lwak popriy pey, hiykwe owhi woneykyaw po nak-ie pak e, niohney hiykwaw po lie pak e. Sawk sohokwe God hiykiaw-aw nonkway.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 — ausente —
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Sa hakwe uwr sohiy so hokuaw nak-me-heyr ey, hakwe hakiaw-ayay liy nak-me-heyr ley. Hakwe sawk enekwei ha nompou ma lwak se-aw nak-me-heyr ey.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Mo ha nak-me-heyr e mon hi, hakwe lawk-lawk-uwr liy lwak ley, payhokuaw, ok, ha ma lohruw-a mokwe ok-arar. Sawk hakwe nak-me-heyr-ok liy ma-me ley, payhokuaw unsaney homkwe sawk hanekwe uwr aiopey hay se hieyn makiy-ira ame. Uwrsa homkwe hane lira nonkway e mon ankin, homkwe mey ha ma meio, seyr ok ha ma lohruw-a, seme-aw lira memeir e.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Hano owh mon kokwe inan kamon se kow, payhokuaw, ha yor yaprue ihey-ar me ma lira me hokuaw kokwe, hano uru arian se nak-owk nakie ame. Inan sohokwe Satan so mey-uwr, hiy hane ma lomniy mamniy hiy non, ha hano uru arian se nak-owk nakie lopa lwak e.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Hakwe Hakamay se kokwe enekwei krompri, sankaw mesopok, low sokwe mon-say kow e.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Sawk hiykwe hane senkin ma-lonuayk me, “Hne hiy-mon wayr ey hokwe, hano maym kow yor hokwaw, payhokuaw, enekwei hno krai hiy paswaw lwak ankin, hano krai hokwe hno owh mon kokwe ipey-ar nuw-ousne ey.” Hakwe enekwei poya-poya, ha nompou ma lwak hokwe kar nonaw sehe nak-me-heyr, Krais so krai hiy hane wanohyay e hokuaw.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Sa Krais se hokuaw kokwe enekwei ha krai lopa ma lwak o, ok-piap-ok hane ma me o, hane ma nuw-mon sese yay o, hane ma nuw-mon yorpayor o, seyr enekwei piap hane ma lousne o, somokwe hakwe uron kar nonaw seme nak-onokyaw. Payhokuaw, enekwei ha nompou ma lwak omokwe, hakwe krai lwak.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Hakwe lawk-lawk se hieyn-aw lohruw-a. Suw hakwe hom hane ma londo me se hokuaw lohruw-a. Hakwe senkin nan liok, homkwe hano mey hmo ompok mon ma meio me lowk nakie ey. Payhokuaw, mo ha uwr uru lopa lwak hi, hano mey kokwe uwr har, aposel seirpey-ok ma me mo mey mo ouon mon lwak pey.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Meir suwon o, seyr mey krai ipey-ar non o, ha meinkiowp yor nonaw hmo ompok mon ma meio wayr mokwe, hme senkin mesair kow kumay, hakwe aposel-ar.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Hai, hano yor hme ma mesair kow, sios har, ha ma hiymon mo ouon mon lwak ankin, somokwe homkiaw kwa me-hrorsay kumay kow. Sawk yor piap, ha hme ma mon kokwe kamon-aw, hakwe hme mein-owon hane hiymon ey me mesopok pa. Hai, hano yor piap senkin sokukwe homkwe liy lorionay ha o?
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Enekwei enkin ohokwe hakwe hme le ira e makiy-mon. Sa ha ma-le ankin, sohokwe enekwei krompri hiy non. Sa hakwe hme mein-owon liy mesopok ley. Payhokuaw, hakwe hmo mein-owon me nanpanan pey, sawk hakwe hme nian-aw nanpanan. Suw senkin, ney homkwe, hmo ipey-aio me kow-a nonaw lwak pey. Sawk ney me kokwe ipey-aio homkwaw samnaw kow-a ihey popriy wayr.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Hakwe hano meinowon lowpwarowp o, hano owh arian o, hme hiymon e kar nonaw liy kow. Hai, ha hme uron-pi ko-ar aiopey hay ma nuw-wak ohokwe, homkwe sawk hanekwe uron-pi ko-ar paswaw-aw panoke lwak o?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Hom o, ha o, hromkwe senkin nonkway, hakwe hom enekwei enekwei hane hiymon e, low kow pa. Sawk hmo har hom senkin senaw me, hakwe hme okrei-yor non po mon okin posapos, seyr hme po mon noweyn noweyn huonokyaw lowpway.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Hai, homkwe hano yor me penkin lira o? Hmey, uwr, ha hmo owh mon ma me-ha mokwe, hakwe hmo omeme me lokin posapos lopri e po me-ha pak?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Hmo owh mon kokwe Taitus hiykwe ha lonseyn se le, seyr hromo wayh prueyn se kokwe ha nak-me-ha. Hmey, Taitus hiykwe hme lokin posapos opri e le so? Korey, homkwe po lira nonkway, hiy o, ha o, hrorkwe uron kamon-aw non-wak, seyr hroro weynpaweyn mokwe irweyk irweyk-aw lwak pey.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Homkwe sawk senkin nan ame, hromo uron ipey-ar hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay hiy-orok. Korey! Hromo wayh ihey-ar om, hromkwe God so nene mon kokwe uwrsa, Krais se nion ma non-wak me hieyn po kiy-ohruw-a. Seyr mey lowpwarowp hrom ma meio somokwe, hromkwe hme hiymon kraipakrai e mon.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Hakwe sehe nak-hok, enekwei ha hme ma-le onyay ankin, hmo liwak sir yor mokwe, ha ma nan lopa se hieyn lwak ame. Seyr hom seyn, hane lonyay ankin, hano yor, hme nion non-ohruw-a ey mokwe, hom ma nan lopa se hieyn lwak ame. Hakwe lon-seyrpaseyr yor me-aw senaw ma-lousne ira, seyr lira-way ompeys-mapeys weynpaweyn o, seyr kasaw lon hohuaw yor o, seyr ompreir kawk yor o, seyr me-monmamon yor o, seyr ok-hiy kow yor o, seyr hmo uru arian me nak-owk nakie yor o, seyr owk-lapala yor o.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Hakwe nak-hok, hano God hiykwe hanekwe hmo inour mon, mon owh-mar ame. Seyr ha eheyr lyuk lak, payhokuaw, sios-uwrsa kraiar homkwe hmo yor piap-araw paraw ma mon senkin ohom, yor orki non o, yokun nweyh kane yor senkin senkin o, uron piap-araw me me-siansasian yor o, somokwe peyr lokriy hain pa.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.