1 João 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Hano wayh ihey-ar om, homkwe uwr, God so Niohney-non-ok ma me mo niohney lowpwarowp me peie nan kiykiy-ay o. Sawk hunkwe uwr seme kwa mon ir, hmo niohney sohokwe God so mon po le pak. Payhokuaw, okrei-profet kraiar homkwe kipay lowpwarowp mon po ley-neyney.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 God so Niohney se nonkway yerki hokwe senkin lwak: Niohney, uwrsa mon ma lwak hiykwe senkin me-hrorsay ankin, Jisas Krais hiykwe ki mon kokwe iwar mo owhi non nake, niohney senkin sohokwe God so.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Sawk niohney, uwrsa mon ma lwak Jisas se senkin me-hrorsay lopa lwak ankin, niohney sohokwe God so korey. Niohney sohokwe okrei-krais so. Hiy le ey hokwe, homkwe po lonuayk, mo enekwei enkin ohiy seyn, hiykwe ki mon papo lousne.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Hano ney-om, sawk homkwe God so. Homkwe okrei-uwrsa seme papo mon kre-a-kre su ha. Payhokuaw, uwr, hmo mon ma lwak sohokwe seirpey-ar, poup piap-araw, ki erey mon ma lwak so eir mon lwak.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Okrei-uwrsa somokwe ok, ki erey suko me lohruw-a. Uwrsa ki ko homkwe sa hmo ok me lonuayk, payhokuaw, homkwe mo ki erey suko.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Sawk hromkwe God so. God se posokwaw nonkway e, homkwe hromo ok me lonuayk. Uwrsa God se ma nonkway lopa homkwe, hromo ok me seyn lonuayk pey. Yerki sohiy non kokwe, hromkwe Okar-Niohney o, okrei-niohney o, liy lira mesor anon-anon popriy.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Hano wayh ihey-ar om, hromkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak e, payhokuaw, uron-pi ko-ar hokwe God so mon le. Uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, hiykwe God so ney, seyr hiykwe God se po nonkway.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Uron-pi ko-ar lwak lopa posokwaw lwak e, hiykwe God se nonkway lwak pey, payhokuaw, God hiykwe uron-pi ko-ar.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe yerki senkin non mesair kow, hiykwe hyo ney prueyn-awaw se ki mon me-ha, hrom hyo kueir nonaw su lwayr e.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Uron-pi ko-ar lwak yor kokwe senkin: Hromkwe God se uron-pi ko-ar lwak pie pa, sawk hiykwe hreme uron-pi ko-ar lwak pie. Sa hyo Ney se sehe me-ha, God hiy hromo weynpaweyn piap-araw me hyo kueir nonaw mon-say kow e.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Hano wayh ihey-ar om, God hiy hreme uron-pi ko-ar ma nuw-wak ohokwe, hromkwe seyr wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak e.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Uwr prueyn God se lira pa, sawk hromkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak ankin, God hiykwe hreme nion non-wayr okin nasay, seyr hyo uron-pi ko-ar weyn kokwe hromo ompok mon po nak-meio sopsop-ay lowpway.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Hromkwe senkin nonkway, hromkwe God se nion non-wayr okin nasay, seyr hiykwe hreme nion non-wayr okin nasay, payhokuaw, hiykwe hreme hyo Niohney se po kow.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Hromkwe senkin po lira, seyr senkin po mesor kumay kow, Aio hiykwe hyo Ney se ki mon sehe me-ha, uwrsa ki ko mo huonokyaw prosue uwr lwak e.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Unsaney senkin posokwaw me-sanion sow e, “Jisas hiykwe God so Ney”, God hiykwe hye nion non-wayr okin nasay, seyr hiykwe, God se nion non-wayr okin nasay.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Sa God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hromkiaw kokwe nonkway, seyr sehe-aw nyay-nyay.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Yerki sohiy non kokwe, uron-pi ko-ar lwak yor kokwe hromo ompok mon sehe meio sopsop-ay lowpway, hrom hok lopa lwak e, Lira-mesor-anon Enekwei hokwe. Hromkwe hok lopa ya lwak a, payhokuaw, hromo lwayr yor ki erey suko kokwe, Krais so ke hieyn.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Uron-pi ko-ar yor kokwe hok-yor lopa. Uron-pi ko-ar yor ma meio sopsop-ay lowpway hokwe, hok-yor lowpwarowp me lono akre-akre su ha. Unsaney posokwaw hok e, uron-pi ko-ar kokwe hyo mon kokwe peyr meio sopsop-ay lowpway pa. Payhokuaw, unsaney posokwaw hok e, hiykwe yor piap hiy ma mon me hokuaw hye ma-sahre mon piap-ay ame nak-hok.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Hromkwe uron-pi ko-ar seme lwak, payhokuaw peyr-ar kokwe hremekwe uron-pi ko-ar hokwe God hiy lwak pie.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Unsaney senkin me ankin, “Hakwe God se uron-pi ko-ar lwak”, sawk hiykwe hyo wayh se awnie awnie-aw lira ankin, hiykwe okrei-uwr. Payhokuaw, unsaney hyo wayh hyo nene arian non ma lira se uron-pi ko-ar lwak lopa lwak ankin, hai, hiykwe God, hyo nene arian non ma lira lopa se uron-pi ko-ar penkin lwak o?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Me-kupaku-ok, Krais hiy hreme ma kow kokwe senkin, unsaney God se uron-pi ko-ar ma lwak homkwe, hmo wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.