1 João 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hano wayh ihey-ar om, homkwe uwr, God so Niohney-non-ok ma me mo niohney lowpwarowp me peie nan kiykiy-ay o. Sawk hunkwe uwr seme kwa mon ir, hmo niohney sohokwe God so mon po le pak. Payhokuaw, okrei-profet kraiar homkwe kipay lowpwarowp mon po ley-neyney.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 God so Niohney se nonkway yerki hokwe senkin lwak: Niohney, uwrsa mon ma lwak hiykwe senkin me-hrorsay ankin, Jisas Krais hiykwe ki mon kokwe iwar mo owhi non nake, niohney senkin sohokwe God so.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Sawk niohney, uwrsa mon ma lwak Jisas se senkin me-hrorsay lopa lwak ankin, niohney sohokwe God so korey. Niohney sohokwe okrei-krais so. Hiy le ey hokwe, homkwe po lonuayk, mo enekwei enkin ohiy seyn, hiykwe ki mon papo lousne.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Hano ney-om, sawk homkwe God so. Homkwe okrei-uwrsa seme papo mon kre-a-kre su ha. Payhokuaw, uwr, hmo mon ma lwak sohokwe seirpey-ar, poup piap-araw, ki erey mon ma lwak so eir mon lwak.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Okrei-uwrsa somokwe ok, ki erey suko me lohruw-a. Uwrsa ki ko homkwe sa hmo ok me lonuayk, payhokuaw, homkwe mo ki erey suko.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Sawk hromkwe God so. God se posokwaw nonkway e, homkwe hromo ok me lonuayk. Uwrsa God se ma nonkway lopa homkwe, hromo ok me seyn lonuayk pey. Yerki sohiy non kokwe, hromkwe Okar-Niohney o, okrei-niohney o, liy lira mesor anon-anon popriy.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Hano wayh ihey-ar om, hromkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak e, payhokuaw, uron-pi ko-ar hokwe God so mon le. Uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, hiykwe God so ney, seyr hiykwe God se po nonkway.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Uron-pi ko-ar lwak lopa posokwaw lwak e, hiykwe God se nonkway lwak pey, payhokuaw, God hiykwe uron-pi ko-ar.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe yerki senkin non mesair kow, hiykwe hyo ney prueyn-awaw se ki mon me-ha, hrom hyo kueir nonaw su lwayr e.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Uron-pi ko-ar lwak yor kokwe senkin: Hromkwe God se uron-pi ko-ar lwak pie pa, sawk hiykwe hreme uron-pi ko-ar lwak pie. Sa hyo Ney se sehe me-ha, God hiy hromo weynpaweyn piap-araw me hyo kueir nonaw mon-say kow e.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Hano wayh ihey-ar om, God hiy hreme uron-pi ko-ar ma nuw-wak ohokwe, hromkwe seyr wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak e.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Uwr prueyn God se lira pa, sawk hromkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak ankin, God hiykwe hreme nion non-wayr okin nasay, seyr hyo uron-pi ko-ar weyn kokwe hromo ompok mon po nak-meio sopsop-ay lowpway.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Hromkwe senkin nonkway, hromkwe God se nion non-wayr okin nasay, seyr hiykwe hreme nion non-wayr okin nasay, payhokuaw, hiykwe hreme hyo Niohney se po kow.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Hromkwe senkin po lira, seyr senkin po mesor kumay kow, Aio hiykwe hyo Ney se ki mon sehe me-ha, uwrsa ki ko mo huonokyaw prosue uwr lwak e.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Unsaney senkin posokwaw me-sanion sow e, “Jisas hiykwe God so Ney”, God hiykwe hye nion non-wayr okin nasay, seyr hiykwe, God se nion non-wayr okin nasay.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Sa God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hromkiaw kokwe nonkway, seyr sehe-aw nyay-nyay.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Yerki sohiy non kokwe, uron-pi ko-ar lwak yor kokwe hromo ompok mon sehe meio sopsop-ay lowpway, hrom hok lopa lwak e, Lira-mesor-anon Enekwei hokwe. Hromkwe hok lopa ya lwak a, payhokuaw, hromo lwayr yor ki erey suko kokwe, Krais so ke hieyn.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Uron-pi ko-ar yor kokwe hok-yor lopa. Uron-pi ko-ar yor ma meio sopsop-ay lowpway hokwe, hok-yor lowpwarowp me lono akre-akre su ha. Unsaney posokwaw hok e, uron-pi ko-ar kokwe hyo mon kokwe peyr meio sopsop-ay lowpway pa. Payhokuaw, unsaney posokwaw hok e, hiykwe yor piap hiy ma mon me hokuaw hye ma-sahre mon piap-ay ame nak-hok.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Hromkwe uron-pi ko-ar seme lwak, payhokuaw peyr-ar kokwe hremekwe uron-pi ko-ar hokwe God hiy lwak pie.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Unsaney senkin me ankin, “Hakwe God se uron-pi ko-ar lwak”, sawk hiykwe hyo wayh se awnie awnie-aw lira ankin, hiykwe okrei-uwr. Payhokuaw, unsaney hyo wayh hyo nene arian non ma lira se uron-pi ko-ar lwak lopa lwak ankin, hai, hiykwe God, hyo nene arian non ma lira lopa se uron-pi ko-ar penkin lwak o?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Me-kupaku-ok, Krais hiy hreme ma kow kokwe senkin, unsaney God se uron-pi ko-ar ma lwak homkwe, hmo wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.