1 Coríntios 9

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hmey, hakwe uwr prueyn so ouon mon lwak o? Hmey, hakwe aposel lwak pey? Hmey, hakwe hromo Hakamay Jisas se lira pa so? Hmey, homkwe Hakamay so mey, ha ma meio ko ayay korey pak?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Mo uwrsa har hom hane aposel se hieyn lira nonkway lopa lwak hi, sa hme nian kokwe hakwe aposel. Payhokuaw, homkiaw kokwe hano aposel-mey ko meir-ar, ha Hakamay so ouon mon ma meio mo ayay kumay ma lwak hom non.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Uwrsa hom hane lira anon me ankin, hakwe hane nian hiymon ey hokwe, senkin ma-lonuayk me:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Hmey, aposel-mey ha ma meio ohokwe, hakwe ayay o, hu o, seme lonokyaw ey hokwe, uru lopa so?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Aposel har o, Hakamay so nay-ih nayh o, Pita o, homkwe yier har mon aposel-mey ma lanio meio mokwe, hmo sah-nayh arian me siraw hiy-anio, hme hiymon e. Hai, hromkwe hme hieyn liy-liy-aw lon ey hokwe, uru lopa mo?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Hai, aposel mo ompok mon kokwe, hromo owh arian me hiymon ey hokwe, omeme mokwe, Barnabas o, ha o, mey non kokwe hrorkwaw meio onok ey pak?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Uwr, aw ma ley ono hiykwe hyo ayay omeme mokwe hyo mein-owon arian non seyn nakway pey. Seyr wain-saro-uwr hiykwe wain-i har me senaw lowr-a. Mo sipsip me hiy-wayr uwr seyn, sipsip hiykiaw ma hiy-wayr sohom mo mu-hi me senaw lowswa.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ha senkin ma me hokwe, hakwe uwrsa mo weynpaweyn me-aw liy lohruw-a ley. Payhokuaw, Moses so sow mokwe seyr liy-liy-aw po me.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 God so mamey porih mon kokwe, Moses so sow hokwe senkin po mey, “Bulmakau wit-i me ma lour par-say ey mo woki hom wit-i ma la e ma mon seme peie mon prorpam o.” Lo 25:4
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 God hiy senkin ma me hokwe, hreme po nan ohruw-a pak? Oo, ok sokukwe mo hreme mey kow. Payhokuaw, ki se hou uwr o, wit-i me lour par-say uwr o, hohkwe uron hyohyo nonaw kwa non-meio, hoh ayay nakyawk say enekwei sok ayay sohom mo kopi me siraw non-onok ey se.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Hromkwe niohney so ayay-yok mokwe hmo ompok mon po saro. Hai, omeme owhi ko hreme hiymon ey mokwe, hromkwe hmo mon lonokyaw ankin, hmey, sohokwe piap so?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Uwr har, hmo sios mon ma meio somokwe, hmo mey mokwe mo homkiaw nakway. Payhokuaw, sios mo mey-uwr mokwe, mo sios homkiaw nakway. Hai, senkin lwak ankin, Barnabas hrerekwe sios hom nakway hokwe, hrorkwe uwr sohom mo eir mon po lonok. Payhokuaw, hrorkwe hmo sios mon kokwe, uru aiopey hay non.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Homkwe nonkway senkin po nuw-wak, uwr, God so a pekney-weys mon ma meio homkwe, hmo ayay mokwe mo serey suko me lonokyaw-a. Seyr uwr, alta mon ma meio homkwe, hmo ayay mokwe, seyr mo alta mon ma naws kow me ma-sahre opri-a.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Seyr liy-liy-aw, Hakamay hiykwe senkin papo me-kupaku kraiay kow, uwrsa God so ok-ihey ke ma hiymon sorasor homkwe, hmo ayay omeme mokwe mey sohok ko ouon mon-aw lonokyaw-a ey.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ha God so ok-ihey ke hmo ompok mon ma hiymon sorasor hokwe, hakwe hom hane hiymon e me-sasay pa. Seyr ha pokon ma kiy-mey ohokwe, hom hane senkin lon e mey pey. Ha senkin mesopok hokwe, hane ka lokrue. Payhokuaw, sawk hano nak-me-heyr-ok, ha hmo mein-owon me ma lonok lopa ma lwak kokwe meyk lopa lwak ame.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ha God so ok-ihey ke ma mesor ohokwe, hakwe liy nak-me-heyr ley, payhokuaw, hanekwe God hiykwe mey sokwe meio e po me-sasay. Sawk hakwe God so ok-ihey ke mesor pa lwak ankin, low piap-araw homkwe hano mon ka lousne!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Sawk hakwe mey sokukwe hano uron arian nonaw meio ousne hokwe, mey, ha ma meio kokwe hanekwe liy ma-sahre nakway. Sawk hakwe mey sokukwe hano uron arian nonaw meio pey, sawk God hiykiaw mekow se meio.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Hai, senkin lwak ankin, mey, ha ma meio ohokwe, hanekwe pay pie ke ma-sahre kow ey so? Ha aposel-mey ma meio ohokwe, hakwe hme mein-owon liy mesopok. Sawk, hane nakway mey sokukwe mo hmo lwak hi, hano pie kokwe senkin, God so ok-ihey ke hme puraw ma mesor kow hiykwaw.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Hakwe uwr prueyn so ouon mon lwak pey, seyr hakwe uwr har mo mey-uwr korey; sawk hakwe hakiaw-ayay uwrsa lowpwarowp mo mey-uwr sehe mon wak, uwrsa kraiar me akre akre huonokyaw prosue e hokuaw.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Hakwe Juda me nion non-wayr ankin, hakwe Juda-uwr se hieyn-aw lwayr; hakwe senkin sehe lon, payhokuaw Juda-uwrsa homkwe God so owh mon ka le-nene e hokuaw. Seyr ha uwrsa Moses so sow mo meyki ma ley me nion non-wayr ankin, hakwe mo hme nion sow sohom mo meyki ma ley se hieyn-aw non-wayr. Mo okar, hakiaw kokwe Moses so sow sohom mo ouon mon lwak pey. Sawk hakwe senkin sehe lon, uwrsa sow sohom mo meyki ma ley homkwe God so owh mon ka le-nene e hokuaw.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Seyr liy-liy-aw, ha uwrsa, Moses so sow me ma nakruok lopa me nion non-wayr ankin, hakwe seyr Moses so sow me ma nonkway lopa se hieyn-aw lwayr. Hakwe senkin sehe lon, uwrsa sow lopa homkwe God so owh mon ka le-nene e hokuaw. (Sawk hano yor sokukwe senkin mesair kow pey, hakwe God so sow me me-puar. Korey, hakwe mo Krais so sow ko ouon mon-aw lwayr.)
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Seyr hakwe uwrsa, hmo nanpanan kiykiy-ay yor krai ma lwak lopa me nion non-wayr ankin, hakwe seyr hme hieyn-aw lwayr, hom God so owh mon ka le-nene e hokuaw. Sa uwrsa ha ma non-wayr, hmo sow penkin lwak e, hakwe seyr hmo sow sohom mo meyki pyay. Hakwe senkin sehe lon, uwrsa prueyn prueyn-aw hom God so owh mon le-nene e hokuaw.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ha senkin ma lon wayr hokwe, hakwe Hakamay so ok-ihey ke hokuaw meio, ha ok-ihey sohok ko omeme yaprue mo kopi har me siraw non-onok e hokuaw.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Homkwe papo nonkway, uwr kraiar hom sau ir ankin, peyrmawk-ar hokwe mo prueyn-aw sau yakay, seyr pie hokwe mo peyrmawk-ar ma sau yakay hiykwaw lonok. Homkwe yaprue nonaw senkin seme sau e, peyrmawk-ar ma sau yakay so pie ke lonok e.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Uwr prueyn prueyn-aw ma sau e ma mon hiykwe, hyo owh hiy krai lwak e sau hniypahniy koruay. Hiykwe senkin sehe lon, hye makwey kokway enekwei haraw-aw ma lwak ke lyay kow e hokuaw. Sawk hromkwe seme sau, makwey kokway lwayr peyow peyow ey me lonokyaw e.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Sa hakwe meir pariawey, Hakamay hiy ma lowok serey-aw sehe lira kraipakrai sau nekie nekie ha. Seyr hakwe aw iha non lono uwr se hieyn lono, hano iha ko krai mokwe meykyay mon puraw seyn say sowkin sow pey.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Hakwe hano owh arian hokwe sehe lomniy kraipakrai yay, seyr hano mey-uwr arian sehe mon wak, payhokuaw, ha uwrsa har me God so ok-ihey ke ma sor kow so meyki hokwe, hane nian kokwe sawk pie kow pa senaw lwak.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.