1 Coríntios 8

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pokon ohokwe hakwe hom ayay, okrei-god me ma naws kow me ma mesopok me kiy-ohruw-a kow ey. Okar, hmo har homkwe senkin me, “Hrom lowpwarowp mokwe nonkway non.” Sawk nonkway senkin somokwe unsaney mo uru arian me puraw mon owk nakie. Sawk uron-pi ko-ar lwak yor hokwe uwrsa me hiymon meio ie.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Uwr prueyn senkin ma nan, hiykwe nonkway non, uwr senkin sohokwe omeme hiy nonkway ok ma nan somokwe, peyr nonkway pa.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Sawk unsaney, God se uron-pi ko-ar ma lwak se kokwe, God hiy po nonkway.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Hakwe ayay, okrei-god me ma naws kow me ma la me, kiy-me ley. Hromkwe nonkway, okrei-god poya-poya, kipay lowpwarowp mon ma lwak homkwe krai lopa. Seyr hromkwe nonkway, God hokwe mo prueyn-awaw.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Mo unsaney hom god kraiar nonkumey ko o, ki ko o, seme lohruw-a hi, mo ompay kraiar, god-ok ma me, seyr hakamay-ok ma me, hom lwayr hi,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 sawk hreme kokwe God hokwe kamon-aw, hiykwe Aio, omeme lowpwarowp me ma monhre hiy non. Seyr Hakamay hokwe kamon-aw, Jisas Krais hiykwaw. Omeme lowpwarowp mokwe hyo uru non monhre, seyr hrom ma kiy-wayr omokwe, hyo kueir nonaw lwayr.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Sawk okar-ok okukwe uwrsa lowpwarowp homkwe nonkway lwak pey. Uwrsa har, paraw okrei-god me ma kampueys me-ihey homkwe, ayay, okrei-god me ma naws kow me la mokwe, homkwe senkin nanpanan hok nonaw nuw-wak, “Ayay somokwe, okrei-god mo ayay.” Sa hmo nanpanan yor uron ko hom nompou ma lwak hokwe, ayay somokwe hme kokwe orki non me hieyn ma-mon ousne.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ayay homkwe hreme God so ohriar mon liy hiy-ey ley. Mo hrom apay lwak hi, hreme liy hiymon ley, mo hrom la hi, hreme liy mon piapay ley.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ok-ar, ayay senkin senkin mokwe, me-sous-ok lopa. Sawk homkwe iray-iray non kwa lwak, payhokuaw, hno yor, ayay senkin me ma non-swapeykyay-a somokwe, sawk kristen-uwrsa nompou ma lwak me mon kuayk sakuayk lak.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Sa unsaney prueyn, hyo nan kiykiy-ay yor nompou ma lwak hiykwe, hwon ayay okrei-god mo a mon la se lira ankin, hai, hno yor sokukwe hye kokwe uron piap mon sian lopa lwak ey so, hiy ayay okrei-god me ma naws kow me ma non-wawwaw-a sohokwe?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Sa hno wayh, nompou ma lwak, seyr Krais hiy ma lokrue kow se kokwe, hno nonkway ayay senkin senkin me la ey hok po mon kuayk.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Sa hunkwe hno wayh-om me yor piap senkin non mon anyan ha ankin, seyr hmo nanpanan yor uron ko nompou ma lwak seme mon piapay ankin, homkwe yor piap sokukwe Krais se mon.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Sa ayay, ha ma la senkin somokwe, hano wayh se mon kuayk ankin, hakwe ay-pion senkin seme liy ma-la e ko, sa hano wayh se mon kuayk ame.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.