1 Coríntios 8

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pokon ohokwe hakwe hom ayay, okrei-god me ma naws kow me ma mesopok me kiy-ohruw-a kow ey. Okar, hmo har homkwe senkin me, “Hrom lowpwarowp mokwe nonkway non.” Sawk nonkway senkin somokwe unsaney mo uru arian me puraw mon owk nakie. Sawk uron-pi ko-ar lwak yor hokwe uwrsa me hiymon meio ie.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Uwr prueyn senkin ma nan, hiykwe nonkway non, uwr senkin sohokwe omeme hiy nonkway ok ma nan somokwe, peyr nonkway pa.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Sawk unsaney, God se uron-pi ko-ar ma lwak se kokwe, God hiy po nonkway.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Hakwe ayay, okrei-god me ma naws kow me ma la me, kiy-me ley. Hromkwe nonkway, okrei-god poya-poya, kipay lowpwarowp mon ma lwak homkwe krai lopa. Seyr hromkwe nonkway, God hokwe mo prueyn-awaw.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Mo unsaney hom god kraiar nonkumey ko o, ki ko o, seme lohruw-a hi, mo ompay kraiar, god-ok ma me, seyr hakamay-ok ma me, hom lwayr hi,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 sawk hreme kokwe God hokwe kamon-aw, hiykwe Aio, omeme lowpwarowp me ma monhre hiy non. Seyr Hakamay hokwe kamon-aw, Jisas Krais hiykwaw. Omeme lowpwarowp mokwe hyo uru non monhre, seyr hrom ma kiy-wayr omokwe, hyo kueir nonaw lwayr.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Sawk okar-ok okukwe uwrsa lowpwarowp homkwe nonkway lwak pey. Uwrsa har, paraw okrei-god me ma kampueys me-ihey homkwe, ayay, okrei-god me ma naws kow me la mokwe, homkwe senkin nanpanan hok nonaw nuw-wak, “Ayay somokwe, okrei-god mo ayay.” Sa hmo nanpanan yor uron ko hom nompou ma lwak hokwe, ayay somokwe hme kokwe orki non me hieyn ma-mon ousne.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ayay homkwe hreme God so ohriar mon liy hiy-ey ley. Mo hrom apay lwak hi, hreme liy hiymon ley, mo hrom la hi, hreme liy mon piapay ley.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ok-ar, ayay senkin senkin mokwe, me-sous-ok lopa. Sawk homkwe iray-iray non kwa lwak, payhokuaw, hno yor, ayay senkin me ma non-swapeykyay-a somokwe, sawk kristen-uwrsa nompou ma lwak me mon kuayk sakuayk lak.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Sa unsaney prueyn, hyo nan kiykiy-ay yor nompou ma lwak hiykwe, hwon ayay okrei-god mo a mon la se lira ankin, hai, hno yor sokukwe hye kokwe uron piap mon sian lopa lwak ey so, hiy ayay okrei-god me ma naws kow me ma non-wawwaw-a sohokwe?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Sa hno wayh, nompou ma lwak, seyr Krais hiy ma lokrue kow se kokwe, hno nonkway ayay senkin senkin me la ey hok po mon kuayk.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Sa hunkwe hno wayh-om me yor piap senkin non mon anyan ha ankin, seyr hmo nanpanan yor uron ko nompou ma lwak seme mon piapay ankin, homkwe yor piap sokukwe Krais se mon.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Sa ayay, ha ma la senkin somokwe, hano wayh se mon kuayk ankin, hakwe ay-pion senkin seme liy ma-la e ko, sa hano wayh se mon kuayk ame.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.