1 Coríntios 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Hmo prueyn hiykwe hyo kristen-wayh se nion non-on-seyrpaseyr ankin, hiykwe uwrsa God se ma nonkway lopa hom lira sor anon kow e peie saw-nakey o. Sawk hiykwe kristen-wayh mo owh mon kwa nakey, hom ka lira sor anon.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 God so uwrsa homkwe, omok kokwe ki ehe lira sor anon ey. Hmey, suw homkwe nonkway lwak pey? Hai, omok kokwe hme mey aiopey hay senkin ke kow ankin, hai, enkin kokwe homkwe sawk lira mesor anon mey paswaw nopre hmo ompok mon ma lwak somokwe honon honon-ok panoke me o?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Omok kokwe hromkwe ensel me lira mesor anon ey. Hmey, suw homkwe nonkway pey? Hreme kokwe mey aiopey hay senkin ke kow ankin, hai, enkin kokwe hromkwe lira mesor anon mey nopre pokon ko mokwe meio lopa panoke lwak o?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Hmo ompok mon kokwe lon seyrpaseyr-ok senkin hom lousne ankin, homkwe uwrsa sios mo meykyay mon ma lwak hom lira mesor anon e pankaw nakey a?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ok, ha ma me somokwe, hakwe hme me-owh-mar. Hmey, hmo ompok mon kokwe, uwr nonkway non lopa mo, nan kiykiy-ay uwrsa hom homkiaw-ayay ma lon-seyrpaseyr me lira anon ey hokwe?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wo, hakwe sawk senkin lira, kristen hiykwe hyo kristen-wayh prueyn se gavman mo kot-a mon hiy-ey, uwr ma nan kiykiy-ay lopa hiy hyo wayh se lira mesor anon e.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Hmo lon-seyrpaseyr yor me homkiaw-ayay kot mon ma hiy-ey neyney somokwe, senkin mesair kow, homkwe po kiynuw-kuayk sakuayk. Sawk hno wayh hiy hne-aw samnaw mon piapay hokwe, sohokwe yaprue-ar, seyr hno wayh hiy hno omeme me samnaw lopri hokwe, suw seyr yaprue-ar.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Wo, homkwe sawk wayh-wayh me yor piap ma-non-sawksawk mon, seyr omeme yokun sawksawk non-opri, mo hmo kristen-wayh arian lwak hi!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 God so Wayr-hre-yier hokwe, uwrsa yor piap me ma mon homkwe, uru lopa. Hmey, suw homkwe nonkway pey? Homkwe peie owk lapala o. Uwrsa yokun-kyai ma lie, seyr okrei-god me ma me-ihey, seyr yokun ma nweyh kane, seyr uwr-wayh uwr-wayh me ma nweyh kane,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 seyr yokun ma lopri, seyr ompreir kawk ma lwak, seyr hu piap me ma lowswa lawk-lawk, seyr me-monmamon piapay yor non, seyr meinowon me-loior onokyaw yor non, homkwe God so Wayr-hre-yier hokwe uru lopa-araw.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Hmo har homkwe paraw kokwe mo senkin lwak liok, sawk enkin kokwe hmo yor piap-araw mokwe po peyryapeyr kow. Seyr hme kokwe pekney-weys po mon mnow-mnow kow. Seyr Hakamay Jisas Krais so uru non o, hromo God so Niohney non o, hme kokwe luw-luw-aw po mon wak.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Hmo har homkwe senkin me, “Yor lowpwarowp mokwe hreme kokwe uwr prueyn liy me-sous ley.” Okar, sawk yor har, hrom ma meio mokwe, hreme liy hiymon ley. Hakwe senkin liy me, hakwe yor lowpwarowp mokwe liy mon, sawk hano uron hokwe, yor senkin me meio e nan pey. Payhokuaw, hakwe yor kamon piap hok hano makwey-uwr lwak e liy isay makwonay kow ley.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Homkwe seyr senkin me, “Ayay mokwe swaw ko, seyr swaw hokwe ayay mo.” Okar, sawk God hiykwe ayay o, swaw o, hehe ya mon piapay a. Owhi kokwe yokun nweyh kane yor senkin senkin me mon e monhre pa, sawk Hakamay so mey me meio e monhre. Seyr Hakamay hiykwe owhi ke hiymon uwr.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 God hiykwe Hakamay se hyo krai non ki-eyh ko se po ma-mon oksian. Seyr hyo krai sokukwe hromo owhi me ya ma-mon oksian a.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Homkwe nonkway senkin po lwak, hmo owhi mokwe Krais so owhi ko kopi kopi hom non. Hai, hakwe senkin liy lon o, Hakamay so owhi kopi kamon ke lonok nok, sawk yokun nweyh-kane-sa ko owhi mon ma-nak-kin nasay kow? Korey law-ar!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Homkwe mo po nuw-nonkway popriy, uwr prueyn hiy yokun nweyh-kane-sa ke nion yokun nweyh kane ankin, hiykwe hoke nion kamon-aw po non-ohre. God so mamey porih hokwe mo senkin po me-kow, “Iwar prueysyar hohkwe owhi kamon-aw non-ohre ey.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Sawk uwr, Hakamay se nion posokwaw non-okin nasay e, hiykwe Hakamay se nion niohney kamon-aw non-wak.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Homkwe yokun nweyh kane yor kokwe kwa lira muar. Yor piap har uwrsa hom ma mon omokwe, hmo owhi me mon piapay pey. Sawk uwr, yokun nweyh kane ankin, hiykwe hyo owhi arian ke yor piap-araw me nuw-meio.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Hmo owhi somokwe God so a pekney-weys. Hmey, homkwe nonkway pey? Sa Niohney Pekney-weys, God hiy hme ma kow sohokwe, hmo mon lwak. Homkwe hmo nian korey, sawk homkwe God so.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 God hiykwe hme kokwe pie aiopey hay non nakway. Sa hmo owhi mokwe, mey, God so uru se ayaw mon lowk nakie ey me-aw seme meio e.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.