1 Coríntios 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hmo prueyn hiykwe hyo kristen-wayh se nion non-on-seyrpaseyr ankin, hiykwe uwrsa God se ma nonkway lopa hom lira sor anon kow e peie saw-nakey o. Sawk hiykwe kristen-wayh mo owh mon kwa nakey, hom ka lira sor anon.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 God so uwrsa homkwe, omok kokwe ki ehe lira sor anon ey. Hmey, suw homkwe nonkway lwak pey? Hai, omok kokwe hme mey aiopey hay senkin ke kow ankin, hai, enkin kokwe homkwe sawk lira mesor anon mey paswaw nopre hmo ompok mon ma lwak somokwe honon honon-ok panoke me o?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Omok kokwe hromkwe ensel me lira mesor anon ey. Hmey, suw homkwe nonkway pey? Hreme kokwe mey aiopey hay senkin ke kow ankin, hai, enkin kokwe hromkwe lira mesor anon mey nopre pokon ko mokwe meio lopa panoke lwak o?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Hmo ompok mon kokwe lon seyrpaseyr-ok senkin hom lousne ankin, homkwe uwrsa sios mo meykyay mon ma lwak hom lira mesor anon e pankaw nakey a?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ok, ha ma me somokwe, hakwe hme me-owh-mar. Hmey, hmo ompok mon kokwe, uwr nonkway non lopa mo, nan kiykiy-ay uwrsa hom homkiaw-ayay ma lon-seyrpaseyr me lira anon ey hokwe?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Wo, hakwe sawk senkin lira, kristen hiykwe hyo kristen-wayh prueyn se gavman mo kot-a mon hiy-ey, uwr ma nan kiykiy-ay lopa hiy hyo wayh se lira mesor anon e.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Hmo lon-seyrpaseyr yor me homkiaw-ayay kot mon ma hiy-ey neyney somokwe, senkin mesair kow, homkwe po kiynuw-kuayk sakuayk. Sawk hno wayh hiy hne-aw samnaw mon piapay hokwe, sohokwe yaprue-ar, seyr hno wayh hiy hno omeme me samnaw lopri hokwe, suw seyr yaprue-ar.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Wo, homkwe sawk wayh-wayh me yor piap ma-non-sawksawk mon, seyr omeme yokun sawksawk non-opri, mo hmo kristen-wayh arian lwak hi!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 God so Wayr-hre-yier hokwe, uwrsa yor piap me ma mon homkwe, uru lopa. Hmey, suw homkwe nonkway pey? Homkwe peie owk lapala o. Uwrsa yokun-kyai ma lie, seyr okrei-god me ma me-ihey, seyr yokun ma nweyh kane, seyr uwr-wayh uwr-wayh me ma nweyh kane,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 seyr yokun ma lopri, seyr ompreir kawk ma lwak, seyr hu piap me ma lowswa lawk-lawk, seyr me-monmamon piapay yor non, seyr meinowon me-loior onokyaw yor non, homkwe God so Wayr-hre-yier hokwe uru lopa-araw.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Hmo har homkwe paraw kokwe mo senkin lwak liok, sawk enkin kokwe hmo yor piap-araw mokwe po peyryapeyr kow. Seyr hme kokwe pekney-weys po mon mnow-mnow kow. Seyr Hakamay Jisas Krais so uru non o, hromo God so Niohney non o, hme kokwe luw-luw-aw po mon wak.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Hmo har homkwe senkin me, “Yor lowpwarowp mokwe hreme kokwe uwr prueyn liy me-sous ley.” Okar, sawk yor har, hrom ma meio mokwe, hreme liy hiymon ley. Hakwe senkin liy me, hakwe yor lowpwarowp mokwe liy mon, sawk hano uron hokwe, yor senkin me meio e nan pey. Payhokuaw, hakwe yor kamon piap hok hano makwey-uwr lwak e liy isay makwonay kow ley.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Homkwe seyr senkin me, “Ayay mokwe swaw ko, seyr swaw hokwe ayay mo.” Okar, sawk God hiykwe ayay o, swaw o, hehe ya mon piapay a. Owhi kokwe yokun nweyh kane yor senkin senkin me mon e monhre pa, sawk Hakamay so mey me meio e monhre. Seyr Hakamay hiykwe owhi ke hiymon uwr.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 God hiykwe Hakamay se hyo krai non ki-eyh ko se po ma-mon oksian. Seyr hyo krai sokukwe hromo owhi me ya ma-mon oksian a.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Homkwe nonkway senkin po lwak, hmo owhi mokwe Krais so owhi ko kopi kopi hom non. Hai, hakwe senkin liy lon o, Hakamay so owhi kopi kamon ke lonok nok, sawk yokun nweyh-kane-sa ko owhi mon ma-nak-kin nasay kow? Korey law-ar!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Homkwe mo po nuw-nonkway popriy, uwr prueyn hiy yokun nweyh-kane-sa ke nion yokun nweyh kane ankin, hiykwe hoke nion kamon-aw po non-ohre. God so mamey porih hokwe mo senkin po me-kow, “Iwar prueysyar hohkwe owhi kamon-aw non-ohre ey.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Sawk uwr, Hakamay se nion posokwaw non-okin nasay e, hiykwe Hakamay se nion niohney kamon-aw non-wak.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Homkwe yokun nweyh kane yor kokwe kwa lira muar. Yor piap har uwrsa hom ma mon omokwe, hmo owhi me mon piapay pey. Sawk uwr, yokun nweyh kane ankin, hiykwe hyo owhi arian ke yor piap-araw me nuw-meio.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Hmo owhi somokwe God so a pekney-weys. Hmey, homkwe nonkway pey? Sa Niohney Pekney-weys, God hiy hme ma kow sohokwe, hmo mon lwak. Homkwe hmo nian korey, sawk homkwe God so.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 God hiykwe hme kokwe pie aiopey hay non nakway. Sa hmo owhi mokwe, mey, God so uru se ayaw mon lowk nakie ey me-aw seme meio e.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.