1 Coríntios 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Hmo prueyn hiykwe hyo kristen-wayh se nion non-on-seyrpaseyr ankin, hiykwe uwrsa God se ma nonkway lopa hom lira sor anon kow e peie saw-nakey o. Sawk hiykwe kristen-wayh mo owh mon kwa nakey, hom ka lira sor anon.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 God so uwrsa homkwe, omok kokwe ki ehe lira sor anon ey. Hmey, suw homkwe nonkway lwak pey? Hai, omok kokwe hme mey aiopey hay senkin ke kow ankin, hai, enkin kokwe homkwe sawk lira mesor anon mey paswaw nopre hmo ompok mon ma lwak somokwe honon honon-ok panoke me o?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Omok kokwe hromkwe ensel me lira mesor anon ey. Hmey, suw homkwe nonkway pey? Hreme kokwe mey aiopey hay senkin ke kow ankin, hai, enkin kokwe hromkwe lira mesor anon mey nopre pokon ko mokwe meio lopa panoke lwak o?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Hmo ompok mon kokwe lon seyrpaseyr-ok senkin hom lousne ankin, homkwe uwrsa sios mo meykyay mon ma lwak hom lira mesor anon e pankaw nakey a?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ok, ha ma me somokwe, hakwe hme me-owh-mar. Hmey, hmo ompok mon kokwe, uwr nonkway non lopa mo, nan kiykiy-ay uwrsa hom homkiaw-ayay ma lon-seyrpaseyr me lira anon ey hokwe?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Wo, hakwe sawk senkin lira, kristen hiykwe hyo kristen-wayh prueyn se gavman mo kot-a mon hiy-ey, uwr ma nan kiykiy-ay lopa hiy hyo wayh se lira mesor anon e.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Hmo lon-seyrpaseyr yor me homkiaw-ayay kot mon ma hiy-ey neyney somokwe, senkin mesair kow, homkwe po kiynuw-kuayk sakuayk. Sawk hno wayh hiy hne-aw samnaw mon piapay hokwe, sohokwe yaprue-ar, seyr hno wayh hiy hno omeme me samnaw lopri hokwe, suw seyr yaprue-ar.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Wo, homkwe sawk wayh-wayh me yor piap ma-non-sawksawk mon, seyr omeme yokun sawksawk non-opri, mo hmo kristen-wayh arian lwak hi!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 God so Wayr-hre-yier hokwe, uwrsa yor piap me ma mon homkwe, uru lopa. Hmey, suw homkwe nonkway pey? Homkwe peie owk lapala o. Uwrsa yokun-kyai ma lie, seyr okrei-god me ma me-ihey, seyr yokun ma nweyh kane, seyr uwr-wayh uwr-wayh me ma nweyh kane,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 seyr yokun ma lopri, seyr ompreir kawk ma lwak, seyr hu piap me ma lowswa lawk-lawk, seyr me-monmamon piapay yor non, seyr meinowon me-loior onokyaw yor non, homkwe God so Wayr-hre-yier hokwe uru lopa-araw.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Hmo har homkwe paraw kokwe mo senkin lwak liok, sawk enkin kokwe hmo yor piap-araw mokwe po peyryapeyr kow. Seyr hme kokwe pekney-weys po mon mnow-mnow kow. Seyr Hakamay Jisas Krais so uru non o, hromo God so Niohney non o, hme kokwe luw-luw-aw po mon wak.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Hmo har homkwe senkin me, “Yor lowpwarowp mokwe hreme kokwe uwr prueyn liy me-sous ley.” Okar, sawk yor har, hrom ma meio mokwe, hreme liy hiymon ley. Hakwe senkin liy me, hakwe yor lowpwarowp mokwe liy mon, sawk hano uron hokwe, yor senkin me meio e nan pey. Payhokuaw, hakwe yor kamon piap hok hano makwey-uwr lwak e liy isay makwonay kow ley.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Homkwe seyr senkin me, “Ayay mokwe swaw ko, seyr swaw hokwe ayay mo.” Okar, sawk God hiykwe ayay o, swaw o, hehe ya mon piapay a. Owhi kokwe yokun nweyh kane yor senkin senkin me mon e monhre pa, sawk Hakamay so mey me meio e monhre. Seyr Hakamay hiykwe owhi ke hiymon uwr.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God hiykwe Hakamay se hyo krai non ki-eyh ko se po ma-mon oksian. Seyr hyo krai sokukwe hromo owhi me ya ma-mon oksian a.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Homkwe nonkway senkin po lwak, hmo owhi mokwe Krais so owhi ko kopi kopi hom non. Hai, hakwe senkin liy lon o, Hakamay so owhi kopi kamon ke lonok nok, sawk yokun nweyh-kane-sa ko owhi mon ma-nak-kin nasay kow? Korey law-ar!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Homkwe mo po nuw-nonkway popriy, uwr prueyn hiy yokun nweyh-kane-sa ke nion yokun nweyh kane ankin, hiykwe hoke nion kamon-aw po non-ohre. God so mamey porih hokwe mo senkin po me-kow, “Iwar prueysyar hohkwe owhi kamon-aw non-ohre ey.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Sawk uwr, Hakamay se nion posokwaw non-okin nasay e, hiykwe Hakamay se nion niohney kamon-aw non-wak.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Homkwe yokun nweyh kane yor kokwe kwa lira muar. Yor piap har uwrsa hom ma mon omokwe, hmo owhi me mon piapay pey. Sawk uwr, yokun nweyh kane ankin, hiykwe hyo owhi arian ke yor piap-araw me nuw-meio.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Hmo owhi somokwe God so a pekney-weys. Hmey, homkwe nonkway pey? Sa Niohney Pekney-weys, God hiy hme ma kow sohokwe, hmo mon lwak. Homkwe hmo nian korey, sawk homkwe God so.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 God hiykwe hme kokwe pie aiopey hay non nakway. Sa hmo owhi mokwe, mey, God so uru se ayaw mon lowk nakie ey me-aw seme meio e.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.