1 Coríntios 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Homkwe hreme kokwe senkin nanpanan e, hromkwe Krais so mey-uwr. Hreme kokwe God so ouon-aw-ok me mesor e po me-iaup.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Sa mey-uwr mo mey meio yor mokwe senkin ka lwak, homkwe, mey, hme ma kow mokwe, yaprue nonaw meio kraiay wayr e.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Sawk hom o, uwrsa ki ko har o, hano mey meio yor ke lira anon anon e mon ankin, hakwe aiopey hay liy nan ley. Hakwe seyr hakiaw-ayay-aw seyn lira anon anon pey.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Hano nanpanan yor uron ko hokwe kumay nuw-wak. Suw hanekwe senkin mesair kow pey, hakwe heyn lopa. Sawk hane lira anon ey hokwe, Hakamay hiykwaw.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Homkwe enekwei-ar hiy lousne lopa non saw-ira mesor anon anon lopa seme lwak e. Sa Hakamay so enekwei arian ma-le ey se kwa naruok. Hiykwe ouon-aw weyn-paweyn eym-nawp mon ma lwak o, uwrsa mo uron ko piap-araw o, ey mon ya ka-hror-say ha a. Sa uwrsa prueyn prueyn-aw homkwe, God so me-ihey-ok, hmo mey mo meir nonaw ma kow mokwe, enekwei sohiy non lonokyaw ey.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Hano wayh-om, ok, ha hme ma hiy-mon sorasor somokwe, ha o, Apolos o, hme owhnan yaprue mesair kow ey hokwe, hrorkiaw kokwe meyki po nakey. Hom ok senkin ma me ko meyk-ar ke hroro mon mon-sorasor e hokuaw, “Ok mamey ko mokwe, yirour irour non peie nakey o.” Homkwe ok sohok ko meyki mon nakey ankin, homkwe yor uwr prueyn se ma kyor-osi ha, sa uwr prueyn so uru se ma lowk nakie, sokukwe liy meio ley.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Payhokuaw, hne kokwe uwrsa har mo eir mon lwak e posokwaw me-iaup so? Hmey, omeme lowpwarowp hwon ma nak-wayr somokwe, God hiy kow pa po lwak pak? Hno omeme somokwe, God so maym lwak ankin, hai, hunkwe sawk God hiy kow pa se hieyn-aw panoke nak-me-heyr o?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Omeme lowpwarowp, hom ma nan mokwe, homkwe po lonokyaw, seyr homkwe omeme kraiar non po nuw-wak. Homkwe homkiaw-ayay king me hieyn lira, mo hrom king lwak lopa lwak hi. Sawk hakwe senkin nan, homkwe king-ar nuw-wak hokwe, hromkwe seyr hme nion king po non-wak.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Payhokuaw, hakwe hromo aposel me kokwe senkin lira, God hiykwe hreme kokwe hyo meyki-ar po me-iarok, uwr ma me eyso kow me hieyn, uwrsa lowpwarowp o, ensel lowpwarowp o, hmo inour mon lokrue e.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Hromkwe Krais se hokuaw kokwe nonkway lopa me hieyn lwak. Sawk hom Krais so mon ma lwak hokwe, mawkhow ihey-ar non lwak. Hromkwe seyr krai lopa, sawk homkwe krai non. Hreme kokwe uwrsa homkwe lira muar, sawk hmo uru mokwe ayaw-ar nuw-wak.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Paraw o, enekwei enkin ohiy o, hromkwe ayay o, hu o, sohom lopa kiy-anio. Hromo omeme owh ko mokwe seyr priha priha-araw; hreme kokwe uwrsa homkwe seyr loun kekie; seyr hromkwe om kamon kamon senkin lanio merie merie wayr, uwrsa yier lopa me hieyn.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Aposel hromkwe hromo iha arian non mey ompuay meio sese-yay wayr. Enekwei uwrsa, hom hreme hruo ankin, hromkwe hme God hiy hiy-mon ihey e hiy-mesopok. Seyr enekwei, uwrsa hom hreme yor piap-araw non mon yorpayor ankin, hromkwe sawk lorok kraipakrai.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Uwrsa, hom hreme me-monmamon piapay ankin, hromkwe hmekwe ok yaprue me-aw ma-sahre me-kow. Enekwei ohokwe hromkwe laylay-ma piap-araw, uwrsa hom ma la nopriy say me hieyn, seyr hremekwe ki ohiy so kosi orki non me hieyn lira.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Hakwe hme mon owh-mar owh-mar yay e kiy-mey pey. Sawk homkwe hano ney ihey-ar, hakwe hme sehe hiy-me anok anok ha.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Mo uwr ten tausen hom hme God so yerki se hiy-mon sorasor hi, homkwe aio kraiar sankaw korey. Payhokuaw, Krais Jisas so mey ko ouon mon, ha God so ok-ihey hme ma mesor kow hokwe, hakwe hmo aio po lousne.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Sa hakwe hme sehe mesopok kraiay, homkwe hano owhnan ko meyki kwa pyay.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Sehe hokuaw kokwe hakwe Timoti se hmo owh mon sehe me-ha. Hakamay so inour mon kokwe, hiykwe hano ney arian, ha uron-pi ko-ar ma lwak hiy non. Seyr hiykwe Hakamay so mey me ma meio nanpanan wayr uwr ihey-ar. Hiykwe hano liwak yor Krais Jisas so meyki ma nakey, sios lowpwarowp kipay lowpwarowp ko ha ma lanio mesor kow nok seme, hme ma-me-sasian nanpanan ey.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Hmo har homkwe senkin nan, hakwe hmo owh mon liy ma-le e ko. Sa homkwe homkiaw-ayay-aw, wa seme nakey.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Sawk Hakamay so uron ko lwak ankin, hakwe hmo owh mon ya saw-e a. Sa enekwei sohokwe hakwe uwrsa homkiaw-ayay-aw wa ma nakey sohom mo krai, hom ma nak-ohruw-a seme, hano nene arian non lira ey.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Payhokuaw, God so Wayr-hre-yier hokwe ok puraw ma lohruw-a wayr me hieyn korey, sawk God so Wayr-hre-yier hokwe krai.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Homkwe homkiaw kwa liaup. Ha hme ma-le ira ankin, hakwe mays mawk non nak-e e? Hakwe uron-pi ko-ar lwak yor o, uron lowk yor o, sohom non nak-e e?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.