1 Coríntios 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Homkwe hreme kokwe senkin nanpanan e, hromkwe Krais so mey-uwr. Hreme kokwe God so ouon-aw-ok me mesor e po me-iaup.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Sa mey-uwr mo mey meio yor mokwe senkin ka lwak, homkwe, mey, hme ma kow mokwe, yaprue nonaw meio kraiay wayr e.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Sawk hom o, uwrsa ki ko har o, hano mey meio yor ke lira anon anon e mon ankin, hakwe aiopey hay liy nan ley. Hakwe seyr hakiaw-ayay-aw seyn lira anon anon pey.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Hano nanpanan yor uron ko hokwe kumay nuw-wak. Suw hanekwe senkin mesair kow pey, hakwe heyn lopa. Sawk hane lira anon ey hokwe, Hakamay hiykwaw.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Homkwe enekwei-ar hiy lousne lopa non saw-ira mesor anon anon lopa seme lwak e. Sa Hakamay so enekwei arian ma-le ey se kwa naruok. Hiykwe ouon-aw weyn-paweyn eym-nawp mon ma lwak o, uwrsa mo uron ko piap-araw o, ey mon ya ka-hror-say ha a. Sa uwrsa prueyn prueyn-aw homkwe, God so me-ihey-ok, hmo mey mo meir nonaw ma kow mokwe, enekwei sohiy non lonokyaw ey.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Hano wayh-om, ok, ha hme ma hiy-mon sorasor somokwe, ha o, Apolos o, hme owhnan yaprue mesair kow ey hokwe, hrorkiaw kokwe meyki po nakey. Hom ok senkin ma me ko meyk-ar ke hroro mon mon-sorasor e hokuaw, “Ok mamey ko mokwe, yirour irour non peie nakey o.” Homkwe ok sohok ko meyki mon nakey ankin, homkwe yor uwr prueyn se ma kyor-osi ha, sa uwr prueyn so uru se ma lowk nakie, sokukwe liy meio ley.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Payhokuaw, hne kokwe uwrsa har mo eir mon lwak e posokwaw me-iaup so? Hmey, omeme lowpwarowp hwon ma nak-wayr somokwe, God hiy kow pa po lwak pak? Hno omeme somokwe, God so maym lwak ankin, hai, hunkwe sawk God hiy kow pa se hieyn-aw panoke nak-me-heyr o?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Omeme lowpwarowp, hom ma nan mokwe, homkwe po lonokyaw, seyr homkwe omeme kraiar non po nuw-wak. Homkwe homkiaw-ayay king me hieyn lira, mo hrom king lwak lopa lwak hi. Sawk hakwe senkin nan, homkwe king-ar nuw-wak hokwe, hromkwe seyr hme nion king po non-wak.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Payhokuaw, hakwe hromo aposel me kokwe senkin lira, God hiykwe hreme kokwe hyo meyki-ar po me-iarok, uwr ma me eyso kow me hieyn, uwrsa lowpwarowp o, ensel lowpwarowp o, hmo inour mon lokrue e.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Hromkwe Krais se hokuaw kokwe nonkway lopa me hieyn lwak. Sawk hom Krais so mon ma lwak hokwe, mawkhow ihey-ar non lwak. Hromkwe seyr krai lopa, sawk homkwe krai non. Hreme kokwe uwrsa homkwe lira muar, sawk hmo uru mokwe ayaw-ar nuw-wak.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Paraw o, enekwei enkin ohiy o, hromkwe ayay o, hu o, sohom lopa kiy-anio. Hromo omeme owh ko mokwe seyr priha priha-araw; hreme kokwe uwrsa homkwe seyr loun kekie; seyr hromkwe om kamon kamon senkin lanio merie merie wayr, uwrsa yier lopa me hieyn.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Aposel hromkwe hromo iha arian non mey ompuay meio sese-yay wayr. Enekwei uwrsa, hom hreme hruo ankin, hromkwe hme God hiy hiy-mon ihey e hiy-mesopok. Seyr enekwei, uwrsa hom hreme yor piap-araw non mon yorpayor ankin, hromkwe sawk lorok kraipakrai.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Uwrsa, hom hreme me-monmamon piapay ankin, hromkwe hmekwe ok yaprue me-aw ma-sahre me-kow. Enekwei ohokwe hromkwe laylay-ma piap-araw, uwrsa hom ma la nopriy say me hieyn, seyr hremekwe ki ohiy so kosi orki non me hieyn lira.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Hakwe hme mon owh-mar owh-mar yay e kiy-mey pey. Sawk homkwe hano ney ihey-ar, hakwe hme sehe hiy-me anok anok ha.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Mo uwr ten tausen hom hme God so yerki se hiy-mon sorasor hi, homkwe aio kraiar sankaw korey. Payhokuaw, Krais Jisas so mey ko ouon mon, ha God so ok-ihey hme ma mesor kow hokwe, hakwe hmo aio po lousne.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Sa hakwe hme sehe mesopok kraiay, homkwe hano owhnan ko meyki kwa pyay.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Sehe hokuaw kokwe hakwe Timoti se hmo owh mon sehe me-ha. Hakamay so inour mon kokwe, hiykwe hano ney arian, ha uron-pi ko-ar ma lwak hiy non. Seyr hiykwe Hakamay so mey me ma meio nanpanan wayr uwr ihey-ar. Hiykwe hano liwak yor Krais Jisas so meyki ma nakey, sios lowpwarowp kipay lowpwarowp ko ha ma lanio mesor kow nok seme, hme ma-me-sasian nanpanan ey.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Hmo har homkwe senkin nan, hakwe hmo owh mon liy ma-le e ko. Sa homkwe homkiaw-ayay-aw, wa seme nakey.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Sawk Hakamay so uron ko lwak ankin, hakwe hmo owh mon ya saw-e a. Sa enekwei sohokwe hakwe uwrsa homkiaw-ayay-aw wa ma nakey sohom mo krai, hom ma nak-ohruw-a seme, hano nene arian non lira ey.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Payhokuaw, God so Wayr-hre-yier hokwe ok puraw ma lohruw-a wayr me hieyn korey, sawk God so Wayr-hre-yier hokwe krai.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Homkwe homkiaw kwa liaup. Ha hme ma-le ira ankin, hakwe mays mawk non nak-e e? Hakwe uron-pi ko-ar lwak yor o, uron lowk yor o, sohom non nak-e e?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.