1 Coríntios 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Homkwe hreme kokwe senkin nanpanan e, hromkwe Krais so mey-uwr. Hreme kokwe God so ouon-aw-ok me mesor e po me-iaup.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Sa mey-uwr mo mey meio yor mokwe senkin ka lwak, homkwe, mey, hme ma kow mokwe, yaprue nonaw meio kraiay wayr e.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Sawk hom o, uwrsa ki ko har o, hano mey meio yor ke lira anon anon e mon ankin, hakwe aiopey hay liy nan ley. Hakwe seyr hakiaw-ayay-aw seyn lira anon anon pey.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Hano nanpanan yor uron ko hokwe kumay nuw-wak. Suw hanekwe senkin mesair kow pey, hakwe heyn lopa. Sawk hane lira anon ey hokwe, Hakamay hiykwaw.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Homkwe enekwei-ar hiy lousne lopa non saw-ira mesor anon anon lopa seme lwak e. Sa Hakamay so enekwei arian ma-le ey se kwa naruok. Hiykwe ouon-aw weyn-paweyn eym-nawp mon ma lwak o, uwrsa mo uron ko piap-araw o, ey mon ya ka-hror-say ha a. Sa uwrsa prueyn prueyn-aw homkwe, God so me-ihey-ok, hmo mey mo meir nonaw ma kow mokwe, enekwei sohiy non lonokyaw ey.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Hano wayh-om, ok, ha hme ma hiy-mon sorasor somokwe, ha o, Apolos o, hme owhnan yaprue mesair kow ey hokwe, hrorkiaw kokwe meyki po nakey. Hom ok senkin ma me ko meyk-ar ke hroro mon mon-sorasor e hokuaw, “Ok mamey ko mokwe, yirour irour non peie nakey o.” Homkwe ok sohok ko meyki mon nakey ankin, homkwe yor uwr prueyn se ma kyor-osi ha, sa uwr prueyn so uru se ma lowk nakie, sokukwe liy meio ley.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Payhokuaw, hne kokwe uwrsa har mo eir mon lwak e posokwaw me-iaup so? Hmey, omeme lowpwarowp hwon ma nak-wayr somokwe, God hiy kow pa po lwak pak? Hno omeme somokwe, God so maym lwak ankin, hai, hunkwe sawk God hiy kow pa se hieyn-aw panoke nak-me-heyr o?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Omeme lowpwarowp, hom ma nan mokwe, homkwe po lonokyaw, seyr homkwe omeme kraiar non po nuw-wak. Homkwe homkiaw-ayay king me hieyn lira, mo hrom king lwak lopa lwak hi. Sawk hakwe senkin nan, homkwe king-ar nuw-wak hokwe, hromkwe seyr hme nion king po non-wak.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Payhokuaw, hakwe hromo aposel me kokwe senkin lira, God hiykwe hreme kokwe hyo meyki-ar po me-iarok, uwr ma me eyso kow me hieyn, uwrsa lowpwarowp o, ensel lowpwarowp o, hmo inour mon lokrue e.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Hromkwe Krais se hokuaw kokwe nonkway lopa me hieyn lwak. Sawk hom Krais so mon ma lwak hokwe, mawkhow ihey-ar non lwak. Hromkwe seyr krai lopa, sawk homkwe krai non. Hreme kokwe uwrsa homkwe lira muar, sawk hmo uru mokwe ayaw-ar nuw-wak.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Paraw o, enekwei enkin ohiy o, hromkwe ayay o, hu o, sohom lopa kiy-anio. Hromo omeme owh ko mokwe seyr priha priha-araw; hreme kokwe uwrsa homkwe seyr loun kekie; seyr hromkwe om kamon kamon senkin lanio merie merie wayr, uwrsa yier lopa me hieyn.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Aposel hromkwe hromo iha arian non mey ompuay meio sese-yay wayr. Enekwei uwrsa, hom hreme hruo ankin, hromkwe hme God hiy hiy-mon ihey e hiy-mesopok. Seyr enekwei, uwrsa hom hreme yor piap-araw non mon yorpayor ankin, hromkwe sawk lorok kraipakrai.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Uwrsa, hom hreme me-monmamon piapay ankin, hromkwe hmekwe ok yaprue me-aw ma-sahre me-kow. Enekwei ohokwe hromkwe laylay-ma piap-araw, uwrsa hom ma la nopriy say me hieyn, seyr hremekwe ki ohiy so kosi orki non me hieyn lira.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Hakwe hme mon owh-mar owh-mar yay e kiy-mey pey. Sawk homkwe hano ney ihey-ar, hakwe hme sehe hiy-me anok anok ha.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Mo uwr ten tausen hom hme God so yerki se hiy-mon sorasor hi, homkwe aio kraiar sankaw korey. Payhokuaw, Krais Jisas so mey ko ouon mon, ha God so ok-ihey hme ma mesor kow hokwe, hakwe hmo aio po lousne.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Sa hakwe hme sehe mesopok kraiay, homkwe hano owhnan ko meyki kwa pyay.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Sehe hokuaw kokwe hakwe Timoti se hmo owh mon sehe me-ha. Hakamay so inour mon kokwe, hiykwe hano ney arian, ha uron-pi ko-ar ma lwak hiy non. Seyr hiykwe Hakamay so mey me ma meio nanpanan wayr uwr ihey-ar. Hiykwe hano liwak yor Krais Jisas so meyki ma nakey, sios lowpwarowp kipay lowpwarowp ko ha ma lanio mesor kow nok seme, hme ma-me-sasian nanpanan ey.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Hmo har homkwe senkin nan, hakwe hmo owh mon liy ma-le e ko. Sa homkwe homkiaw-ayay-aw, wa seme nakey.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Sawk Hakamay so uron ko lwak ankin, hakwe hmo owh mon ya saw-e a. Sa enekwei sohokwe hakwe uwrsa homkiaw-ayay-aw wa ma nakey sohom mo krai, hom ma nak-ohruw-a seme, hano nene arian non lira ey.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Payhokuaw, God so Wayr-hre-yier hokwe ok puraw ma lohruw-a wayr me hieyn korey, sawk God so Wayr-hre-yier hokwe krai.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Homkwe homkiaw kwa liaup. Ha hme ma-le ira ankin, hakwe mays mawk non nak-e e? Hakwe uron-pi ko-ar lwak yor o, uron lowk yor o, sohom non nak-e e?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.