1 Coríntios 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Homkwe hreme kokwe senkin nanpanan e, hromkwe Krais so mey-uwr. Hreme kokwe God so ouon-aw-ok me mesor e po me-iaup.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Sa mey-uwr mo mey meio yor mokwe senkin ka lwak, homkwe, mey, hme ma kow mokwe, yaprue nonaw meio kraiay wayr e.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Sawk hom o, uwrsa ki ko har o, hano mey meio yor ke lira anon anon e mon ankin, hakwe aiopey hay liy nan ley. Hakwe seyr hakiaw-ayay-aw seyn lira anon anon pey.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Hano nanpanan yor uron ko hokwe kumay nuw-wak. Suw hanekwe senkin mesair kow pey, hakwe heyn lopa. Sawk hane lira anon ey hokwe, Hakamay hiykwaw.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Homkwe enekwei-ar hiy lousne lopa non saw-ira mesor anon anon lopa seme lwak e. Sa Hakamay so enekwei arian ma-le ey se kwa naruok. Hiykwe ouon-aw weyn-paweyn eym-nawp mon ma lwak o, uwrsa mo uron ko piap-araw o, ey mon ya ka-hror-say ha a. Sa uwrsa prueyn prueyn-aw homkwe, God so me-ihey-ok, hmo mey mo meir nonaw ma kow mokwe, enekwei sohiy non lonokyaw ey.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Hano wayh-om, ok, ha hme ma hiy-mon sorasor somokwe, ha o, Apolos o, hme owhnan yaprue mesair kow ey hokwe, hrorkiaw kokwe meyki po nakey. Hom ok senkin ma me ko meyk-ar ke hroro mon mon-sorasor e hokuaw, “Ok mamey ko mokwe, yirour irour non peie nakey o.” Homkwe ok sohok ko meyki mon nakey ankin, homkwe yor uwr prueyn se ma kyor-osi ha, sa uwr prueyn so uru se ma lowk nakie, sokukwe liy meio ley.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Payhokuaw, hne kokwe uwrsa har mo eir mon lwak e posokwaw me-iaup so? Hmey, omeme lowpwarowp hwon ma nak-wayr somokwe, God hiy kow pa po lwak pak? Hno omeme somokwe, God so maym lwak ankin, hai, hunkwe sawk God hiy kow pa se hieyn-aw panoke nak-me-heyr o?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Omeme lowpwarowp, hom ma nan mokwe, homkwe po lonokyaw, seyr homkwe omeme kraiar non po nuw-wak. Homkwe homkiaw-ayay king me hieyn lira, mo hrom king lwak lopa lwak hi. Sawk hakwe senkin nan, homkwe king-ar nuw-wak hokwe, hromkwe seyr hme nion king po non-wak.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Payhokuaw, hakwe hromo aposel me kokwe senkin lira, God hiykwe hreme kokwe hyo meyki-ar po me-iarok, uwr ma me eyso kow me hieyn, uwrsa lowpwarowp o, ensel lowpwarowp o, hmo inour mon lokrue e.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Hromkwe Krais se hokuaw kokwe nonkway lopa me hieyn lwak. Sawk hom Krais so mon ma lwak hokwe, mawkhow ihey-ar non lwak. Hromkwe seyr krai lopa, sawk homkwe krai non. Hreme kokwe uwrsa homkwe lira muar, sawk hmo uru mokwe ayaw-ar nuw-wak.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Paraw o, enekwei enkin ohiy o, hromkwe ayay o, hu o, sohom lopa kiy-anio. Hromo omeme owh ko mokwe seyr priha priha-araw; hreme kokwe uwrsa homkwe seyr loun kekie; seyr hromkwe om kamon kamon senkin lanio merie merie wayr, uwrsa yier lopa me hieyn.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Aposel hromkwe hromo iha arian non mey ompuay meio sese-yay wayr. Enekwei uwrsa, hom hreme hruo ankin, hromkwe hme God hiy hiy-mon ihey e hiy-mesopok. Seyr enekwei, uwrsa hom hreme yor piap-araw non mon yorpayor ankin, hromkwe sawk lorok kraipakrai.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Uwrsa, hom hreme me-monmamon piapay ankin, hromkwe hmekwe ok yaprue me-aw ma-sahre me-kow. Enekwei ohokwe hromkwe laylay-ma piap-araw, uwrsa hom ma la nopriy say me hieyn, seyr hremekwe ki ohiy so kosi orki non me hieyn lira.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Hakwe hme mon owh-mar owh-mar yay e kiy-mey pey. Sawk homkwe hano ney ihey-ar, hakwe hme sehe hiy-me anok anok ha.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Mo uwr ten tausen hom hme God so yerki se hiy-mon sorasor hi, homkwe aio kraiar sankaw korey. Payhokuaw, Krais Jisas so mey ko ouon mon, ha God so ok-ihey hme ma mesor kow hokwe, hakwe hmo aio po lousne.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Sa hakwe hme sehe mesopok kraiay, homkwe hano owhnan ko meyki kwa pyay.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Sehe hokuaw kokwe hakwe Timoti se hmo owh mon sehe me-ha. Hakamay so inour mon kokwe, hiykwe hano ney arian, ha uron-pi ko-ar ma lwak hiy non. Seyr hiykwe Hakamay so mey me ma meio nanpanan wayr uwr ihey-ar. Hiykwe hano liwak yor Krais Jisas so meyki ma nakey, sios lowpwarowp kipay lowpwarowp ko ha ma lanio mesor kow nok seme, hme ma-me-sasian nanpanan ey.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Hmo har homkwe senkin nan, hakwe hmo owh mon liy ma-le e ko. Sa homkwe homkiaw-ayay-aw, wa seme nakey.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Sawk Hakamay so uron ko lwak ankin, hakwe hmo owh mon ya saw-e a. Sa enekwei sohokwe hakwe uwrsa homkiaw-ayay-aw wa ma nakey sohom mo krai, hom ma nak-ohruw-a seme, hano nene arian non lira ey.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Payhokuaw, God so Wayr-hre-yier hokwe ok puraw ma lohruw-a wayr me hieyn korey, sawk God so Wayr-hre-yier hokwe krai.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Homkwe homkiaw kwa liaup. Ha hme ma-le ira ankin, hakwe mays mawk non nak-e e? Hakwe uron-pi ko-ar lwak yor o, uron lowk yor o, sohom non nak-e e?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.