1 Coríntios 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hano wayh-om, ha hmo owh mon ma le hokwe, hakwe God so ok-ar-ok, paraw ma lwak sue sokukwe, ok honon honon o, nonkway aiopey o, sohom non mesor pa.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Payhokuaw, hano enekwei hme nion ma non-wak hokwe, hakwe mey har irweyk me nak-nanpanan meio mesor kow pa. Sawk hakwe Jisas Krais o, hiy now ayaw mon ma lokrue o, seme-aw nanpanan kraiay mesor kow.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Sa ha hmo owh mon ma le hokwe, hakwe krai lopa lwak, seyr ompuay nuw-hok kowkow so.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Seyr hano hiy-mon sorasor yor o, ok, ha ma mesor o, hakwe ok honon honon nonkway aiopey hay non mesor kow pa. Sawk ha ma mesor kow mokwe, God so Niohney so meio mesair kow krai non mesor.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Sa hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe uwrsa ki ko mo nonkway hom mon ousne pa, sawk God so krai hiykiaw mon ousne.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Uwrsa, nan kiykiy-ay yor, ay ma leip kraiay me kokwe, hakwe God so ok mawkhow ihey-ar non mesor kow. Sawk mawkhow ihey-ar sokukwe ki ohiy o, krai lowpwarowp ki ehe ma hiy-wayr o, hmo korey. Payhokuaw, krai senkin somokwe omok kokwe ma-lwak lopa.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Mawkhow ihey-ar ha ma mesor kow okukwe, God so mawkhow ihey-ar, paraw ouon-aw ma lwak sue hok non. Sawk hiykwe mawkhow ihey-ar sokukwe paraw ki ehe ma monhre lopa nonaw kokwe, hreme panpaniowni kow e po me-iaup.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Hiy-wayr-uwr ki erey suko homkwe mawkhow ihey-ar sokukwe pase nonkway e. Sa homkwe nonkway lwak hokwe, homkwe Hakamay krai panpaniowni non sekwe now mon nak-okin pror kawk sawan lopa po lwak.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Sawk God so mamey porih hokwe senkin me,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Sawk God so uron ko ouon-aw ma nak-hiyhiy hokwe, hyo Niohney hiykwe hreme po mesair kow.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Uwr prueyn so uron hokwe niohney, hyo owh arian mon ma lwak hiykiaw-aw nonkway. Seyr liy-liy-aw, God so uron ko hokwe, mo God so Niohney hiykiaw-aw nonkway popriy.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Hromkwe niohney ki erey suko se lonok pa, sawk hromkwe Niohney God hiy ma me-ha se lonok, hrom nonkway popriy e hokuaw, omeme lowpwarowp God hiy hreme puraw ma kow me.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Sa ok, hrom ma lohruw-a omokwe, hromkwe uwrsa ki erey suko mo mawkhow ihey-ar hom ma hiymon sorasor non lohruw-a pey. Sawk hromkwe ok, Niohney hiy ma hiymon sorasor non lohruw-a, okar-ok niohney so hrom uwrsa me ma mesor kow omokwe.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Uwrsa, God so Niohney lopa homkwe maym, God so Niohney so owh ko me ma le mokwe, liy lira nonkway onokyaw ley. Payhokuaw, homkwe Niohney so mey mokwe lawk-lawk, seyr homkwe maym senkin somokwe heyow-omeme eyn lira nanpanan. Sawk maym senkin somokwe uwrsa, God so Niohney non homkwe liy lira nonkway.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Sawk uwrsa, God so Niohney non homkwe yor lowpwarowp mo ayay me liy lira anon anon popriy, sawk hme nian kokwe uwr prueyn liy lira anon anon ley.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 God so mamey porih hokwe senkin me,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.