1 Coríntios 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hano wayh-om, ha hmo owh mon ma le hokwe, hakwe God so ok-ar-ok, paraw ma lwak sue sokukwe, ok honon honon o, nonkway aiopey o, sohom non mesor pa.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Payhokuaw, hano enekwei hme nion ma non-wak hokwe, hakwe mey har irweyk me nak-nanpanan meio mesor kow pa. Sawk hakwe Jisas Krais o, hiy now ayaw mon ma lokrue o, seme-aw nanpanan kraiay mesor kow.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Sa ha hmo owh mon ma le hokwe, hakwe krai lopa lwak, seyr ompuay nuw-hok kowkow so.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Seyr hano hiy-mon sorasor yor o, ok, ha ma mesor o, hakwe ok honon honon nonkway aiopey hay non mesor kow pa. Sawk ha ma mesor kow mokwe, God so Niohney so meio mesair kow krai non mesor.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Sa hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe uwrsa ki ko mo nonkway hom mon ousne pa, sawk God so krai hiykiaw mon ousne.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Uwrsa, nan kiykiy-ay yor, ay ma leip kraiay me kokwe, hakwe God so ok mawkhow ihey-ar non mesor kow. Sawk mawkhow ihey-ar sokukwe ki ohiy o, krai lowpwarowp ki ehe ma hiy-wayr o, hmo korey. Payhokuaw, krai senkin somokwe omok kokwe ma-lwak lopa.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Mawkhow ihey-ar ha ma mesor kow okukwe, God so mawkhow ihey-ar, paraw ouon-aw ma lwak sue hok non. Sawk hiykwe mawkhow ihey-ar sokukwe paraw ki ehe ma monhre lopa nonaw kokwe, hreme panpaniowni kow e po me-iaup.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Hiy-wayr-uwr ki erey suko homkwe mawkhow ihey-ar sokukwe pase nonkway e. Sa homkwe nonkway lwak hokwe, homkwe Hakamay krai panpaniowni non sekwe now mon nak-okin pror kawk sawan lopa po lwak.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sawk God so mamey porih hokwe senkin me,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Sawk God so uron ko ouon-aw ma nak-hiyhiy hokwe, hyo Niohney hiykwe hreme po mesair kow.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Uwr prueyn so uron hokwe niohney, hyo owh arian mon ma lwak hiykiaw-aw nonkway. Seyr liy-liy-aw, God so uron ko hokwe, mo God so Niohney hiykiaw-aw nonkway popriy.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Hromkwe niohney ki erey suko se lonok pa, sawk hromkwe Niohney God hiy ma me-ha se lonok, hrom nonkway popriy e hokuaw, omeme lowpwarowp God hiy hreme puraw ma kow me.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Sa ok, hrom ma lohruw-a omokwe, hromkwe uwrsa ki erey suko mo mawkhow ihey-ar hom ma hiymon sorasor non lohruw-a pey. Sawk hromkwe ok, Niohney hiy ma hiymon sorasor non lohruw-a, okar-ok niohney so hrom uwrsa me ma mesor kow omokwe.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Uwrsa, God so Niohney lopa homkwe maym, God so Niohney so owh ko me ma le mokwe, liy lira nonkway onokyaw ley. Payhokuaw, homkwe Niohney so mey mokwe lawk-lawk, seyr homkwe maym senkin somokwe heyow-omeme eyn lira nanpanan. Sawk maym senkin somokwe uwrsa, God so Niohney non homkwe liy lira nonkway.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Sawk uwrsa, God so Niohney non homkwe yor lowpwarowp mo ayay me liy lira anon anon popriy, sawk hme nian kokwe uwr prueyn liy lira anon anon ley.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 God so mamey porih hokwe senkin me,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.